Josué 18
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Lulala, Abayisirayiri ni bahena ohuŋamba ehyalo nga bosibosi bahumbaanira mu hibuga hyʼe Siilo nga beemeha eweema eyʼOhwagananirangamo.
1 Reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, e ali armaram a tenda da congregação; e a terra estava sujeita diante deles.
2 Mu Bayisirayiri, mwali muhiirimo ebiha musanvu ebyali ni bihiiri husuna miŋuluko.
2 Dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Nga Yoswa aloma Abayisirayiri ati, “Mulyosa ŋeena ohubererera aŋo ni muhiiri husuna loba eri Musengwa Hatonda wʼabasehulu benywe gabaŋa?
3 Disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Mutobole abasinde badatu badatu ohuŋwa mu hiisi hiha, mbatume batiine baheete bahene baleete eripooti eŋamba hu hyalo ehi bahendire ohuŋira, ni bahena bagobole ŋano bandomere.
4 De cada tribo escolhei três homens, para que eu os envie, eles se disponham, e corram a terra, e façam dela um gráfico relativamente à herança das tribos, e se tornem a mim.
5 Muja ohwabula mu hyalo ehyo emiŋuluko musanvu. Abʼehiha hya Yuda baja husigala mu twale lyawe mu mehiriro, nʼabebiha bya Yosefu babe mu twale lyawe mu maniino.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José, no seu, ao norte.
6 Ni muhena ohuŋandiiha ngʼolu emiŋuluko ejo omusanvu jiri nʼohuba, mundeetere eripooti eyo, nja hwebuusa hu Musengwa Hatonda weefe ehyʼohuhola.
6 Em sete partes fareis o gráfico da terra e mo trareis a mim, para que eu aqui vos lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 Aye Abaleevi sibaja husuna muŋuluko hyenywe olwohuba omugabo gwawe njʼohuba basengi ba Musengwa. Abʼehiha hya Gaadi nʼehya Lubbeeni ko nʼehitundu hyʼehiha hya Manase, baahena hale ohubaŋa emiŋuluko ebuŋwalyuba wa Yoludaani. Musa omuŋeeresa wa Musengwa gabaŋa omuŋuluko gwawe.”
7 Porquanto os levitas não têm parte entre vós, pois o sacerdócio do Senhor é a sua parte. Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor .
8 Abasinde abo ko basimbuhe ohutiina, Yoswa gabalagira ati, “Mutiine mweheneenye ehyalo ehyo, muŋandiihe ebihifaho mugobole ŋano e Siilo, nja huhubba ahalulu ni nebuusa hu Musengwa.”
8 Dispuseram-se, pois, aqueles homens e se foram, e Josué deu ordem aos que iam levantar o gráfico da terra, dizendo: Ide, correi a terra, levantai-lhe o gráfico e tornai a mim; aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Ngʼabasinde abo batiina betoloola mu hyalo ehyo nga baŋandiiha eripooti hu hiisi hibuga ehyali mu miŋuluko omusanvu ejo. Ni baahena nga baagama e Siilo mu kambi eyiri Yoswa.
9 Foram, pois, os homens, passaram pela terra, levantaram dela o gráfico, cidade por cidade, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Nga Yoswa ahubba ahalulu ni gebuusa hu Musengwa e Siilo. Era ngʼagabira Abayisirayiri emiŋuluko abaali ni bahiiri husuna.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 Ehiha hya Bbenjamini njʼehyali ehidaayi ohusuna omuŋuluko era etwale lyawe lyali ŋagati wʼabaatu ba Yuda mu mehiriro nʼabaatu ba Yosefu mu maniino.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território da sua sorte caiu entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Mu maniino, olubibi lwatandiihira hu lwabi Yoludaani, nga lubita mu hiinamo hyʼe Yeriko mu maniino nga lusimba ebugwalyuba lutulira mu hyalo ehyʼesozi mu lulafu lwe Bbesi Aveni.
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela montanha, para o ocidente, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 Ohuŋwa eyo ngʼalusala lutiina mu mehiriro mu hiinamo hyʼe Luuzi ehi balanga baati Bbeseeri, nga lwihirira e Ataroosi Adari hu lusozi oluli mu mehiriro gʼe Bbesi Horoni ehya ŋaasi.
13 E dali passava o limite a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom de baixo.
14 Ohuŋwa hu lusozi olulengereeye Bbesi Horoni mu mehiriro, olubibi olwo ngʼaluŋetera mu mehiriro ohutiina ebugwalyuba nga lugwihisa e Kiriyaasi Bbaali ehi balanga baati Kiriyaasi Yeyariimu, ehibuga hyʼabaatu bomu hiha hya Yuda. Olwo njʼolwali olubibi olwʼebugwalyuba.
14 Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental.
15 Olubibi mu mehiriro lwatandiihira hu salo ni Kiriyaasi Yeyariimu ebugwalyuba nga lwiguhira hu sobere eyi balanga baati Nefutowa.
15 O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa;
16 Nga lwihirira ŋaasi wʼolusozi olulengereeye ehiiho hyʼe Bbeni Hinomu mu maniino wʼehiiho hyʼe Refayiimu. Nga lweyongerayo lwihirira mu hiiho hya Hinomu mu mehiriro mu hiinamo hyʼehibuga hyʼAbayebbusi nga lwola Eni Rogeli.
16 descia o limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do Filho de Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 Ngʼaluŋetera mu maniino lutiina Eni Semesi, nga lweyongera e Geliloosi ohulengerera engira eyi tiina e Adumiimu, nga lwihirira hwibaale lya Bbohani omusaani wa Lubbeeni.
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Era nga lweyongerayo lubita mu hiinamo hya Bbesi Arabba mu maniino nga nindi lwihirira mu hiiho hyʼe Yoludaani.
18 passava pela vertente norte, defronte da planície, e descia à planície.
19 Ngʼaŋo nindi lutiina mu hiiho hyʼe Bbesi Hogula mu maniino nga lutulira hu hiiho ehyomu maniino wʼEnyanja Eŋumamo Ehiramu hwigobo lyʼolwabi Yoludaani hu luuyi lwe mehiriro. Olwo njʼolwali olubibi lwomu mehiriro.
19 Depois, passava o limite até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 Olwabi Yoludaani njʼolwali olwaha hu luuyi olwʼebuŋwalyuba. Ejo njʼembibi ejabula omuŋuluko gwʼabaatu ba Bbenjamini hu njuyi josijosi ngʼolu endyo jaawe jaali.
20 Do lado oriental, o Jordão era o seu limite; esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Ehiha hya Bbenjamini ohusiziira hu endyo jaawe babaŋa ebibuga bino: Yeriko ni Bbesi Hogula ni Emeki Kezizi
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 ni Bbesi Arabba ni Zemarayimu ni Bbeseeri
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ni Avimu ni Paara ni Ofura
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ni Kefari Amooni ni Ofuni ni Geebba. Ŋalala byali ebibuga ehumi nabibiri nʼebitehere ebibyeswanigirihiise.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba; ao todo, doze cidades com suas aldeias.
25 Etwale erindi erya Bbenjamini mwalimo ebibuga bino: Gibbyoni ni Raama ni Bbeerosi
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ni Mizupa ni Kefira ni Mooza
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 ni Rekemu ni Yirupeeli ni Taraala
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ni Zeela ni Helefu ni Yebbusi ehi balanga esiina erindi baati Yerusaalemu ni Gibbeya ni Kiriyaasi Yeyariimu. Ŋalala ebibuga byali ehumi nabine nʼebitehere byabyo.
28 Zela, Elefe, Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; ao todo, catorze cidades com suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.