Josué 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Guno njʼogwali omuŋuluko gwa Manase omwana wa Yosefu omudaayi. Makiri semwana wa Giliyaadi era omusaani wa Manase omudaayi gaali haŋunye mu husoola etalo, bamuŋa Giliyaadi ni Bbasani ebuŋwalyuba wa Yoludaani.
1 A porção seguinte de terra foi entregue por sorteio à meia tribo de Manassés, os descendentes do filho mais velho de José. Maquir, filho mais velho de Manassés, era pai de Gileade. Guerreiros valentes, ele e seus descendentes receberam as regiões de Gileade e Basã, a leste do rio Jordão.
2 Omuŋuluko ogwali ebugwalyuba wa Yoludaani baguŋa abejuhulu ba Manase abandi, abaseere abaali ni basigaaye. Era mu bejuhulu abo njʼomwali olulyo lwa Abbiyezeeri nʼolwa Heleki nʼolwa Asiriyeeli nʼolwa Sekemu nʼolwa Heferi nʼolwa Semida.
2 Assim, a porção de terra a oeste do Jordão foi para as demais famílias dos clãs da tribo de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses descendentes do sexo masculino representavam os clãs de Manassés, filho de José.
3 Zelofehaadi omusaani wa Heferi omusaani wa Giliyaadi omusaani wa Makiri, Makiri omusaani wa Manase, sigasaala hu mwana omuseere aye gasaala bahaana boŋene. Amasiina gaawe baali nje Mahula ni Noowa ni Hogula ni Mirika ko ni Tiruza.
3 Contudo, Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas. Seus nomes eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Abahaana abo batiina eyiri Elyazaali omusengi ni Yoswa omusaani wa Nuuni nʼabatangirisi, nga babaloma baati, “Musengwa galagira Musa batuŋe omuŋuluko hyʼabalebe beefe abasinde.” Olwʼehyo Yoswa gaabaŋa omuŋuluko ŋalala nʼabalebe baawe abasinde ngʼolu Musengwa galagira.
4 Essas mulheres foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes israelitas e disseram: “O S enhor ordenou a Moisés que nos entregasse uma porção de terra como herança junto a nossos parentes”. Então Josué lhes deu uma herança entre os irmãos de seu pai, conforme o S
5 Emiŋuluko eji Manase gaasuna jaali emigabo ehumi nga ko ogataho Giliyaadi ni Bbasani ebuŋwalyuba wa Yoludaani
5 Assim, a tribo de Manassés recebeu, no total, dez porções de terra, além de Gileade e Basã, do outro lado do Jordão,
6 olwohuba abejuhulu babe abahaana nʼabaseere basuna omuŋuluko. Omuŋuluko gwomu twale lyʼe Giliyaadi gwali gwʼabejuhulu ba Manase abandi bosibosi.
6 pois as descendentes de Manassés receberam uma herança entre os descendentes dele. (A terra de Gileade foi entregue aos demais descendentes de Manassés.)
7 Etwale lyʼabehiha hya Manase lyali liŋwa hu hiha hya Aseri ohwola hu Mikimesasi ebuŋwalyuba wa Sekemu. Ngʼolubibi lutiina mu mehiriro luŋambiramo abaatu be Eni Tapuwa.
7 A divisa da tribo de Manassés se estendia desde Aser até Micmetá, perto de Siquém. Dali prosseguia para o sul, de Micmetá até o assentamento junto à fonte de Tapua.
8 Hu lubibi ŋagati wʼetwale lyʼabehiha hya Manase nʼehiha hya Efulayimu ŋaaliŋo ehibuga hyʼe Tapuwa. Ehibuga ehyo hyali hyʼabomu hiha hya Efulayimu aye omuŋuluko ohweswanigirisa gwali gwʼabehiha hya Manase.
8 As terras ao redor de Tapua pertenciam a Manassés, mas a cidade de Tapua propriamente dita, na divisa do território de Manassés, pertencia à tribo de Efraim.
9 Olubibi lweyongera lwola mu mehiriro hu mwombe ogu balanga baati Kaana. Ebibuga mu mehiriro gʼolwabi olwo byali bya bomu hiha hya Efulayimu wayire nga byali mu twale lyʼabehiha hya Manase. Olubibi olwo, lweyongera lwatiina mu maniino gʼomwombe ogwo nga lwola hu nyanja Meditereniani.
9 Da fonte de Tapua a divisa de Manassés seguia pelo vale de Caná e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Várias cidades ao sul do vale ficavam dentro do território de Manassés, mas, na verdade, pertenciam à tribo de Efraim.
10 Mu mehiriro, omuŋuluko gwali gwʼabehiha hya Efulayimu aye mu maniino gwali gwʼabehiha hya Manase. Etwale lyʼabehiha hya Manase lyatiina lyola hu nyanja Meditereniani lyabuhana nʼabehiha hya Aseri mu maniino. Ne hu luuyi lwʼebuŋwalyuba lyabuhana nʼabehiha hya Yisikaali.
10 Em geral, porém, a terra ao sul do vale pertencia a Efraim, e a terra ao norte do vale pertencia a Manassés. A divisa de Manassés acompanhava o lado norte do ribeiro e terminava no mar Mediterrâneo. Ao norte de Manassés ficava o território de Aser e, a leste, o território de Issacar.
11 Mu matwale gʼabehiha hya Yisikaali nʼabehiha hya Aseri, Manase bamuŋayo ehibuga hyʼe Bbesi Saani ni Yibbuleyamu nʼabaatu bomu Doori ehi balanga esiina erindi baati Nafasi ni Endori ni Tanaki ni Megido nʼebyalo ebibyeswanigirihiise.
11 As seguintes cidades dentro do território de Issacar e Aser foram entregues a Manassés: Bete-Sã, Ibleã, Dor (isto é, Nafote-Dor), En-Dor, Taanaque e Megido, cada uma com os assentamentos ao redor.
12 Aye abaatu bʼehiha hya Manase sibasobola hubbinga Bakanani mu bibuga ebyo olwʼehyo beyongera ohubimenyamo.
12 Contudo, os descendentes de Manassés não conseguiram ocupar essas cidades, pois os cananeus estavam determinados a permanecer naquela região.
13 Ehiseera hyola Abayisirayiri basuna amaani nga bafuula Abakanani abo beedu baawe ohubatambiranga emirimo aye sibababbingiramo erala.
13 Mais tarde, quando os israelitas se tornaram fortes o suficiente, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram completamente.
14 Lulala abejuhulu ba Yosefu batiina eyiri Yoswa bamuloma baati, “Lwahiina sotumeedaho omuŋuluko ogundi? Musengwa atuŋaaye ekabi hwalire era huli bangi bugali ohumenya mu haloba hano ahadidiri.”
14 Os descendentes de José foram a Josué e perguntaram: “Por que você nos deu apenas uma porção de terra como herança, uma vez que o S enhor nos tornou um povo tão numeroso?”.
15 Nga Yoswa abagobolamo ati, “Ehyalo hyʼabehiha hya Efulayimu ehyʼesozi hinaba ni hitabahena olwohuba muli bangi, mutiine mu hibira ehyʼAbapereezi nʼAbareefa musaaŋe mumenye eyo.”
15 Josué respondeu: “Se vocês são tão numerosos, e se a região montanhosa de Efraim não é grande o suficiente para vocês, abram espaço nos bosques onde habitam os ferezeus e os refains”.
16 Nga abejuhulu ba Yosefu bamugobolamo baati, “Ehyalo ehyʼesozi sihituhena humenyamo aye Abakanani abamenya mu hifo ehiduleere nʼabamenya mu hibuga hyʼe Bbesi Saani nʼebibuga ebibyeswanigirihiise nʼabali mu hiiho hyʼe Yezireeli, bosibosi bali nʼebigaali ebyʼebyoma ohutambisa mu lutalo.”
16 Os descendentes de José disseram: “É verdade que a região montanhosa não é grande o suficiente para nós. Mas todos os cananeus do vale, tanto os de Bete-Sã e dos povoados ao redor como os do vale de Jezreel, têm carros de guerra com rodas de ferro; são fortes demais para nós”.
17 Nga Yoswa abaloma ati, “Muli bangi bugali era bʼamaani. Simuja husuna mugabo mulala gwonyene.
17 Então Josué disse às tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José: “Uma vez que vocês são tão numerosos e fortes, receberão mais de uma porção.
18 Ehyalo hyosihyosi ehyʼesozi hija huba hyenywe. Wayire hijuuye amadeŋo aye muuja huhisaaŋa, hibe hyenywe ohuŋwa hu sonda ohwola hu sonda eyindi. Era muja hubbinga Abakanani wayire bʼamaani era bali nʼebigaali ebyʼebyoma.”
18 Os bosques na região montanhosa também serão seus. Abram todo o espaço que desejarem e tomem posse de seus limites mais distantes. E, embora os cananeus dos vales sejam fortes e tenham carros de guerra com rodas de ferro, vocês conseguirão expulsá-los”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.