Josué 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Guno njʼogwali omuŋuluko gwa Manase omwana wa Yosefu omudaayi. Makiri semwana wa Giliyaadi era omusaani wa Manase omudaayi gaali haŋunye mu husoola etalo, bamuŋa Giliyaadi ni Bbasani ebuŋwalyuba wa Yoludaani.
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
2 Omuŋuluko ogwali ebugwalyuba wa Yoludaani baguŋa abejuhulu ba Manase abandi, abaseere abaali ni basigaaye. Era mu bejuhulu abo njʼomwali olulyo lwa Abbiyezeeri nʼolwa Heleki nʼolwa Asiriyeeli nʼolwa Sekemu nʼolwa Heferi nʼolwa Semida.
2 Também os outros filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Hefer, e os filhos de Semida. Esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Zelofehaadi omusaani wa Heferi omusaani wa Giliyaadi omusaani wa Makiri, Makiri omusaani wa Manase, sigasaala hu mwana omuseere aye gasaala bahaana boŋene. Amasiina gaawe baali nje Mahula ni Noowa ni Hogula ni Mirika ko ni Tiruza.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Abahaana abo batiina eyiri Elyazaali omusengi ni Yoswa omusaani wa Nuuni nʼabatangirisi, nga babaloma baati, “Musengwa galagira Musa batuŋe omuŋuluko hyʼabalebe beefe abasinde.” Olwʼehyo Yoswa gaabaŋa omuŋuluko ŋalala nʼabalebe baawe abasinde ngʼolu Musengwa galagira.
4 Estas, pois, se apresentaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que se lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor.
5 Emiŋuluko eji Manase gaasuna jaali emigabo ehumi nga ko ogataho Giliyaadi ni Bbasani ebuŋwalyuba wa Yoludaani
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 olwohuba abejuhulu babe abahaana nʼabaseere basuna omuŋuluko. Omuŋuluko gwomu twale lyʼe Giliyaadi gwali gwʼabejuhulu ba Manase abandi bosibosi.
6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Gileade coube aos outros filhos de Manassés.
7 Etwale lyʼabehiha hya Manase lyali liŋwa hu hiha hya Aseri ohwola hu Mikimesasi ebuŋwalyuba wa Sekemu. Ngʼolubibi lutiina mu mehiriro luŋambiramo abaatu be Eni Tapuwa.
7 Ora, o termo de Manassés vai desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se pela direita até os moradores de En-Tapua.
8 Hu lubibi ŋagati wʼetwale lyʼabehiha hya Manase nʼehiha hya Efulayimu ŋaaliŋo ehibuga hyʼe Tapuwa. Ehibuga ehyo hyali hyʼabomu hiha hya Efulayimu aye omuŋuluko ohweswanigirisa gwali gwʼabehiha hya Manase.
8 A terra de Tapua ficou pertencendo a Manassés; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim .
9 Olubibi lweyongera lwola mu mehiriro hu mwombe ogu balanga baati Kaana. Ebibuga mu mehiriro gʼolwabi olwo byali bya bomu hiha hya Efulayimu wayire nga byali mu twale lyʼabehiha hya Manase. Olubibi olwo, lweyongera lwatiina mu maniino gʼomwombe ogwo nga lwola hu nyanja Meditereniani.
9 Então desce este termo ao ribeiro de Caná; a Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro no meio das cidades de Manassés; o termo de Manassés está ao norte do ribeiro, e vai até o mar.
10 Mu mehiriro, omuŋuluko gwali gwʼabehiha hya Efulayimu aye mu maniino gwali gwʼabehiha hya Manase. Etwale lyʼabehiha hya Manase lyatiina lyola hu nyanja Meditereniani lyabuhana nʼabehiha hya Aseri mu maniino. Ne hu luuyi lwʼebuŋwalyuba lyabuhana nʼabehiha hya Yisikaali.
10 Ao sul a terra é de Efraim, e ao norte de Manassés, sendo o mar o seu termo. Estendem-se ao norte até Aser, e ao oriente até Issacar
11 Mu matwale gʼabehiha hya Yisikaali nʼabehiha hya Aseri, Manase bamuŋayo ehibuga hyʼe Bbesi Saani ni Yibbuleyamu nʼabaatu bomu Doori ehi balanga esiina erindi baati Nafasi ni Endori ni Tanaki ni Megido nʼebyalo ebibyeswanigirihiise.
11 Porque em Issacar e em Aser couberam a Manassés Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas, e os habitantes de Megido e suas vilas, com os seus três outeiros.
12 Aye abaatu bʼehiha hya Manase sibasobola hubbinga Bakanani mu bibuga ebyo olwʼehyo beyongera ohubimenyamo.
12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
13 Ehiseera hyola Abayisirayiri basuna amaani nga bafuula Abakanani abo beedu baawe ohubatambiranga emirimo aye sibababbingiramo erala.
13 Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Lulala abejuhulu ba Yosefu batiina eyiri Yoswa bamuloma baati, “Lwahiina sotumeedaho omuŋuluko ogundi? Musengwa atuŋaaye ekabi hwalire era huli bangi bugali ohumenya mu haloba hano ahadidiri.”
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança apenas uma sorte e um quinhão, sendo eu um povo numeroso, porquanto o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Nga Yoswa abagobolamo ati, “Ehyalo hyʼabehiha hya Efulayimu ehyʼesozi hinaba ni hitabahena olwohuba muli bangi, mutiine mu hibira ehyʼAbapereezi nʼAbareefa musaaŋe mumenye eyo.”
15 Respondeu-lhes Josué: Se és povo numeroso, sobe ao bosque, e corta para ti lugar ali na terra dos perizeus e dos refains, desde que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Nga abejuhulu ba Yosefu bamugobolamo baati, “Ehyalo ehyʼesozi sihituhena humenyamo aye Abakanani abamenya mu hifo ehiduleere nʼabamenya mu hibuga hyʼe Bbesi Saani nʼebibuga ebibyeswanigirihiise nʼabali mu hiiho hyʼe Yezireeli, bosibosi bali nʼebigaali ebyʼebyoma ohutambisa mu lutalo.”
16 Tornaram os filhos de José: A região montanhosa não nos bastaria; além disso todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os de Bete-Seã e das suas vilas, como os que estão no vale de Jizreel.
17 Nga Yoswa abaloma ati, “Muli bangi bugali era bʼamaani. Simuja husuna mugabo mulala gwonyene.
17 Então Josué falou a casa de José, isto é, a Efraim e a Manassés, dizendo: Povo numeroso és tu, e tens grande força; não terás uma sorte apenas;
18 Ehyalo hyosihyosi ehyʼesozi hija huba hyenywe. Wayire hijuuye amadeŋo aye muuja huhisaaŋa, hibe hyenywe ohuŋwa hu sonda ohwola hu sonda eyindi. Era muja hubbinga Abakanani wayire bʼamaani era bali nʼebigaali ebyʼebyoma.”
18 porém a região montanhosa será tua; ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, não obstante terem eles carros de ferro e serem fortes:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.