Josué 14
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Elyazaali omusengi wa Hatonda ni Yoswa omusaani wa Nuuni nʼabahulu bʼebiha bya Yisirayiri bagabira Abayisirayiri ebitehere mu hyalo hyʼe Kanani ebugwalyuba wa Yoludaani. Era bagabaniamo baati:
1 Foram estas as terras que os israelitas receberam por herança em Canaã, e que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos dos israelitas repartiram entre eles.
2 ebiha omwenda nʼehitundu ebyʼAbayisirayiri babiŋa emiŋuluko ni bahubba ahalulu ngʼolu Musengwa galagira nʼabitira mu Musa.
2 A divisão da herança foi decidida por sorteio entre as nove tribos e meia, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés,
3 Musa gaali ahenire ohuŋa ebiha ebibiri nʼehitundu omuŋuluko gwawe ebuŋwalyuba wa Yoludaani aye nataŋaaye Baleevi muŋuluko.
3 pois Moisés já tinha dado herança às duas tribos e meia a leste do Jordão. Mas aos levitas não dera herança entre os demais.
4 Mu hiseera ehyo, abomu lulyo lwa Yosefu baali bafuuhire ebiha bibiri, ehya Manase nʼehya Efulayimu. Eŋuma muŋuluko ogu baaŋa Abaleevi, aye babaŋa ebibuga ebyʼohumenyangamo nʼaŋohwayiranga ebyayo byawe.
4 Os filhos de José formaram as duas tribos de Manassés e Efraim. Os levitas não receberam porção alguma da terra; receberam apenas cidades onde viver, com pastagens para os seus rebanhos.
5 Abayisirayiri bagabana ebitehere ngʼolu Musengwa galagira Musa.
5 Os israelitas dividiram a terra conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Lulala abaatu ohuŋwa mu hiha hya Yuda batiina e Gilugaali eyi Yoswa gaali, nga Kalebbu omusaani wa Yefune Omukenizi aloma Yoswa ati, “Omanyire ehi Musengwa galoma Musa omuutu wa Hatonda e Kadesi Bbaruneya ebiŋamba hu ese ni neewe.
6 Os homens de Judá vieram a Josué em Gilgal, e Calebe, filho do quenezeu Jefoné, lhe disse: "Você sabe o que o Senhor disse a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barnéia, sobre mim e sobre você.
7 Ni hwali e Kadesi Bbaruneya, Musa omuŋeeresa wa Musengwa aŋa gaatumira ohuheeta ehyalo hyʼe Kanani, naali pesa emyaha amahumi ane. Era namuŋirira amaŋuliro ngʼolu naali ni mbwene hyalo ehyo.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, enviou-me de Cades-Barnéia para espionar a terra. Eu lhe dei um relatório digno de confiança,
8 Aye abahyange abanatiina ni nabo bagira abaatu baatya. Aye ese naholera hu bya Musengwa Hatonda wange nʼomwoyo mulala naloma ebituufu.
8 mas os meus irmãos israelitas que foram comigo fizeram o povo desanimar-se de medo. Eu, porém, fui inteiramente fiel ao Senhor, ao meu Deus.
9 Nga Musa gandayirira hu ludaalo olwo ati, ‘Ehyalo ehi magulu gago gemireho, hija huba muŋuluko gugwo nʼabaana babo emirembe nʼemirembe olwohuba obaaye mwesigwa eyiri Musengwa Hatonda wange.’
9 Por isso naquele dia Moisés me jurou: ‘Certamente a terra em que você pisou será uma herança perpétua para você e para os seus descendentes, porquanto você foi inteiramente fiel ao Senhor, ao meu Deus’.
10 “Era ŋaahani ngʼolu Musengwa gasuubisa, gakuumire emyaha ane nʼetaanu ohuŋwera erala mu hiseera ehi Musengwa galomeramo ni Musa ebibono ebyo, Abayisirayiri ni balengalengera mu lulafu, ŋaahani pesa emyaha cinaana nʼetaanu.
10 "Pois bem, o Senhor manteve-me vivo, como prometeu. E foi há quarenta e cinco anos que ele disse isso a Moisés, quando Israel caminhava pelo deserto. Por isso aqui estou hoje, com oitenta e cinco anos de idade!
11 Era kiirimo amaani ngʼolu naali hu ludaalo olu Musa gaatumiraho. Kiiri nʼamaani ohusoola etalo era nʼohuhola ebiitu ebindi ngʼolu naali.
11 Ainda estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; tenho agora tanto vigor para ir à guerra como naquela época.
12 Olwʼehyo ŋaahani pe ehitehere ehyo ehyʼesozi ehi Musengwa gasuubisa hu ludaalo olwo. Ewe wamwene weŋuliriraho nʼamatwi gago oti Abanaki njʼabaali ni bamenya eyo era ebibuga byawe bibbala ate bisitirire nʼolukomera. Aye Musengwa aja hunjeeda mbabbinge ngʼolu galoma.”
12 Dê-me, pois, a região montanhosa que naquela ocasião o Senhor me prometeu. Na época, você ficou sabendo que os enaquins lá viviam com suas cidades grandes e fortificadas; mas, se o Senhor estiver comigo, eu os expulsarei de lá, como ele prometeu".
13 Nga Yoswa asabira Kalebbu omusaani wa Yefune ekabi ngʼahena amuŋa ehibuga hyʼe Kebbulooni ohuba muŋuluko gugwe.
13 Então Josué abençoou Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu Hebrom por herança.
14 Ohuŋwa hulwo nʼohwola hatyane, ehibuga Kebbulooni hyafuuha hya Kalebbu omusaani wa Yefune Omukenizi olwohuba gagondera Musengwa Hatonda wa Yisirayiri nʼomwoyo mulala.
14 Por isso, até hoje, Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho do quenezeu Jefoné, pois ele foi inteiramente fiel ao Senhor, ao Deus de Israel.
15 Konyo ehibuga hyʼe Kebbulooni hifuuhe hya Kalebbu, bahiranganga baati Kiriyaasi Arubba olwohuba Arabba njʼowaali nʼahira ohuba owʼamaani mu Banaki.
15 Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, o maior dos enaquins. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.