Josué 14
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Elyazaali omusengi wa Hatonda ni Yoswa omusaani wa Nuuni nʼabahulu bʼebiha bya Yisirayiri bagabira Abayisirayiri ebitehere mu hyalo hyʼe Kanani ebugwalyuba wa Yoludaani. Era bagabaniamo baati:
1 E estas são as regiões que os filhos de Israel herdaram na terra de Canaã, as quais Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, lhes distribuíram por herança.
2 ebiha omwenda nʼehitundu ebyʼAbayisirayiri babiŋa emiŋuluko ni bahubba ahalulu ngʼolu Musengwa galagira nʼabitira mu Musa.
2 Por sorte foi a sua herança, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés, para as nove tribos, e para a meia tribo.
3 Musa gaali ahenire ohuŋa ebiha ebibiri nʼehitundu omuŋuluko gwawe ebuŋwalyuba wa Yoludaani aye nataŋaaye Baleevi muŋuluko.
3 Pois Moisés tinha dado a herança das duas tribos e da meia tribo no outro lado do Jordão; mas para os levitas ele não deu nenhuma herança no meio deles.
4 Mu hiseera ehyo, abomu lulyo lwa Yosefu baali bafuuhire ebiha bibiri, ehya Manase nʼehya Efulayimu. Eŋuma muŋuluko ogu baaŋa Abaleevi, aye babaŋa ebibuga ebyʼohumenyangamo nʼaŋohwayiranga ebyayo byawe.
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim; portanto eles não deram parte aos levitas na terra, salvo cidades para habitarem, com os seus arredores para o seu gado e para seus bens.
5 Abayisirayiri bagabana ebitehere ngʼolu Musengwa galagira Musa.
5 Como o SENHOR ordenou a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e dividiram a terra.
6 Lulala abaatu ohuŋwa mu hiha hya Yuda batiina e Gilugaali eyi Yoswa gaali, nga Kalebbu omusaani wa Yefune Omukenizi aloma Yoswa ati, “Omanyire ehi Musengwa galoma Musa omuutu wa Hatonda e Kadesi Bbaruneya ebiŋamba hu ese ni neewe.
6 Então os filhos de Judá vieram até Josué em Gilgal; e Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, disse-lhe: Tu sabes o que o SENHOR disse a Moisés, o homem de Deus, em Cades-Barneia acerca de mim e de ti.
7 Ni hwali e Kadesi Bbaruneya, Musa omuŋeeresa wa Musengwa aŋa gaatumira ohuheeta ehyalo hyʼe Kanani, naali pesa emyaha amahumi ane. Era namuŋirira amaŋuliro ngʼolu naali ni mbwene hyalo ehyo.
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, o servo do SENHOR, enviou-me de Cades-Barneia para espionar a terra; e eu lhe trouxe de volta uma palavra conforme esta estava no meu coração.
8 Aye abahyange abanatiina ni nabo bagira abaatu baatya. Aye ese naholera hu bya Musengwa Hatonda wange nʼomwoyo mulala naloma ebituufu.
8 Contudo, os meus irmãos que comigo subiram fizeram derreter o coração do povo, mas eu segui com integridade o SENHOR, meu Deus.
9 Nga Musa gandayirira hu ludaalo olwo ati, ‘Ehyalo ehi magulu gago gemireho, hija huba muŋuluko gugwo nʼabaana babo emirembe nʼemirembe olwohuba obaaye mwesigwa eyiri Musengwa Hatonda wange.’
9 E Moisés jurou naquele dia, dizendo: Certamente a terra sobre a qual os teus pés pisaram será a tua herança, e dos teus filhos para todo o sempre, porque tu seguiste com integridade o SENHOR meu Deus.
10 “Era ŋaahani ngʼolu Musengwa gasuubisa, gakuumire emyaha ane nʼetaanu ohuŋwera erala mu hiseera ehi Musengwa galomeramo ni Musa ebibono ebyo, Abayisirayiri ni balengalengera mu lulafu, ŋaahani pesa emyaha cinaana nʼetaanu.
10 E agora eis que o SENHOR tem me mantido vivo, como declarou, nestes quarenta e cinco anos, verdadeiramente, desde que o SENHOR falou esta palavra a Moisés, enquanto os filhos de Israel vagavam pelo deserto; e agora, vê que nestes dias já tenho oitenta e cinco anos.
11 Era kiirimo amaani ngʼolu naali hu ludaalo olu Musa gaatumiraho. Kiiri nʼamaani ohusoola etalo era nʼohuhola ebiitu ebindi ngʼolu naali.
11 Como ainda sou tão forte nestes dias como era no dia em que Moisés me enviou; como antes era a minha força, assim também é a minha força agora, para a guerra, tanto para sair, como para entrar.
12 Olwʼehyo ŋaahani pe ehitehere ehyo ehyʼesozi ehi Musengwa gasuubisa hu ludaalo olwo. Ewe wamwene weŋuliriraho nʼamatwi gago oti Abanaki njʼabaali ni bamenya eyo era ebibuga byawe bibbala ate bisitirire nʼolukomera. Aye Musengwa aja hunjeeda mbabbinge ngʼolu galoma.”
12 Agora, portanto, dá-me este monte, do qual o SENHOR falou naquele dia, pois tu ouviste naquele dia que os anaquins lá estavam, e que as cidades eram grandes e fortificadas; se assim for, o SENHOR estará comigo, e eu serei capaz de expulsá-los, como disse o SENHOR.
13 Nga Yoswa asabira Kalebbu omusaani wa Yefune ekabi ngʼahena amuŋa ehibuga hyʼe Kebbulooni ohuba muŋuluko gugwe.
13 E Josué o abençoou, e deu Hebrom a Calebe, o filho de Jefoné, por herança.
14 Ohuŋwa hulwo nʼohwola hatyane, ehibuga Kebbulooni hyafuuha hya Kalebbu omusaani wa Yefune Omukenizi olwohuba gagondera Musengwa Hatonda wa Yisirayiri nʼomwoyo mulala.
14 Hebrom, portanto, tornou-se a herança de Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, até este dia, porque ele seguiu com integridade o SENHOR, Deus de Israel.
15 Konyo ehibuga hyʼe Kebbulooni hifuuhe hya Kalebbu, bahiranganga baati Kiriyaasi Arubba olwohuba Arabba njʼowaali nʼahira ohuba owʼamaani mu Banaki.
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; sendo que Arba fora um homem afamado entre os anaquins. E a terra teve repouso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.