Josué 13
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Olwola, Yoswa nʼasahuluŋire bugali, Musengwa gamuloma ati, “Osahuluŋire aye ŋahiiriŋo ebyalo bingi ebyohuŋamba ngʼomuŋuluko.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Amatwale agasigaaye ngagano: Amatwale gosigosi agʼAbafirisuuti nʼAbagesuri,
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 etwale ebbala eryʼAbakanani ohuŋwa hu lwabi Sihori hu lwaha nʼe Misiri mu maniino ko woole hu salo nʼEkurooni. Etwale eryo liŋiriramo etwale lyʼabaŋugi bʼAbafirisuuti abataanu, owʼe Gaaza nowe Asidodi nowe Asikelooni nowe Gaasi nowe Ekurooni. Muteehwa ohuŋamba ehyalo hyʼAbaava
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 mu mehiriro, ehyalo hyʼAbakanani hyosihyosi ni Meyala ehyʼAbasidoni ohwola hu Afeki hu salo nʼAbamooli,
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 etwale lyʼAbagebbali nʼerya Lebbanooni lyosiryosi nʼehyalo ehyʼesozi ebuŋwalyuba ohuŋwa e Bbaali Gaadi mu meeho gʼolusozi Herumooni ohwola e Lebbo Hamasi.
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 “Ebyalo ebyo pomuli amatwale gʼAbasidoni gosigosi abamenya mu hyalo ehyʼesozi ŋagati wʼesozi ja Lebbanooni ni Misurefoosi Mayimu. Ese samwene nja hubbinga abaatu abo mu hyalo ehyo basigulire Abayisirayiri. Era omanya ohuŋa Abayisirayiri ehyalo ehyo ohuba muŋuluko gwawe ngʼolu nahulagira.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Ogabiranga ebiha omwenda ko nʼehitundu ehyʼehiha hya Manase ehyalo ehyo ohuba omuŋuluko gwawe.”
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Ehiha hya Lubbeeni nʼehya Gaadi, nʼehitundu hyʼehiha hya Manase, Musa omuŋeeresa wa Musengwa gaali ahenire ohubaŋa emiŋuluko jaawe ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani.
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 Etwale lyawe lyali lyehoonya hu hibuga hyʼe Aroweeri hu tulo wʼehiiho ehyʼe Arunooni ko nʼehibuga ehiri ŋagati wʼehiiho ehyo. Etwale eryo lyali liŋiriramo ehifo ehigwalaali ehyomu lulafu lwʼe Medebba ohwola hu lwaha nʼehibuga Dibboni.
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 Etwale lyawe lyatiinanga paka ebuŋwalyuba wʼesalo lyʼAbamooni. Era lyaŋambirangamo ebibuga byosibyosi ebi Sihoni habaha wʼAbamooli owihalanga mu hibuga Hesibboni, gaŋuganga.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 Era lyali liŋiriramo ni Giliyaadi, nʼamatwale gʼe Gesuri ni Maaka, lyaŋambiramo nʼolusozi Herumooni lwosirwosi ni Bbasani ohwola hu Saleka.
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 Lyali liŋambiramo etwale lya habaha Ogi lyosiryosi mu Bbasani, owihalanga mu Asitaroosi nʼEdereeyi era njʼOmureefa yeŋene owasembayo. Musa gabaŋangula gabaŋiraho nʼeroba lyawe.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Aye Abayisirayiri sibabbinga Bagesuri nʼAbamaaka era bahimenya nʼAbayisirayiri nʼohwola olwa leero luno.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Aye Musa sigaŋa hiha hya Leevi omuŋuluko olwohuba emere eyi baŋangayo nga eŋongo eyiri Musengwa Hatonda wa Yisirayiri, njʼeyaali ni yija huba omugabo gwawe ngʼolu Musengwa gabasuubisa.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Musa gaŋa abʼehiha hya Lubbeeni omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Omuŋuluko gwawe gwatandihira hu hiiho hyʼe Aroweeri hutulo wʼehiiho hyʼe Arunooni nʼohuŋwa hu hibuga ehiri ŋagati wʼehiiho ehyo ohwola mu hirafu hyʼe Medebba.
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 Era mwaŋambiramo ni Hesibboni nʼebibuga byosibyosi ebyomu hirafu omuli: Dibboni ni Bbamosi Bbaali ni Bbesi Bbaali Mewoni
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ni Yahaza ni Kedemoosi ni Mefaasi
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ni Kiriyasayimu ni Sibbuma ni Zeresi Sakari ehiri hu lusozi olwomu hiiho
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 ni Bbesi Pewori nʼamenamo gʼolusozi Pisiga ni Bbesi Yesimoosi.
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 Ebyo njʼebibuga byosibyosi ebyomu hirafu ko nʼehitehere ehi Sihoni habaha wʼAbamooli gaŋuganga ni gehala e Hesibboni. Musa gaali amuŋanguuye era naŋanguuye nʼabatangirisi bʼe Midiyaani omwali Evi ni Rekemu ni Zuuri ni Huuri ni Rebba abayeedangaho habaha Sihoni ohuŋuga ebitehere ebyo.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Mu abo abʼAbayisirayiri beeta, njʼomwali nʼomuŋeŋa oyu balanganga baati Bbalamu omusaani wa Bbewori.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Olwabi Yoludaani njʼolwali esalo yʼomuŋuluko gwʼehiha hya Lubbeeni hu luuyi lwʼebugwalyuba. Ebibuga nʼebitehere ebyo njʼomuŋuluko ogu baŋa abʼehiha hya Lubbeeni ngʼolu endyo jaawe jaali.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Musa gaŋa abʼehiha hya Gaadi omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Omuŋuluko gwawe gwaŋiriramo ehibuga hyʼe Yazeri nʼebibuga byosibyosi ebyomu Giliyaadi nʼehitundu ehyʼegwanga lyʼAbamooni ohwolera erala hu Aroweeri ebugwalyuba wa Raabba.
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 Babaŋa ohuŋwa e Hesibboni ohwola hu Lamasi Mizupa ni Bbetonimu nindi ohuŋwera e Mahanayimu ohwola hu lwaha ni Lodebbaari.
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 Babaŋa mu meeho ga Yoludaani ni Bbesi Haramu ni Bbesi Nimura ni Sukosi ni Zafoni nʼehitundu ehyali mu buŋugi wa Sihoni habaha wʼe Hesibboni. Esalo yaawe e bugwalyuba yaali lwabi Yoludaani ohwolera erala mu maniino, hwigenya lyʼenyanja Galilaaya.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 Ebibuga nʼebitehere ebyo njʼomuŋuluko ogu baŋa abʼehiha hya Gaadi ngʼolu endyo jaawe jaali.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Musa gaŋa ehitundu hyʼabehiha hya Manase omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Etwale lyawe lyali lyola hu hibuga hyʼe Mahanayimu ni liŋiriramo ehyalo hyʼe Bbasani hyosihyosi ŋalala nʼebitehere byosibyosi enkaaga ebi Yayiri ganyaga mu twale eryo. Habaha Ogi owʼe Bbasani gaali aŋugireeho amatwale ago gosigosi.
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 Hyaŋirirangamo ehitundu hyʼe Giliyaadi ŋalala nʼAsitaroosi nʼEdereeyi, ebibuga ebihulu ebyʼowahabaha wa Ogi e Bbasani. Ebyo byosibyosi babiŋa ehiha hya Makiri omusaani wa Manase ngʼolu endyo jaawe jaali.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Ogwo njʼomuŋuluko ogu Musa gabaŋa nʼali ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani aŋaapi nʼe Mowaabbu ko nʼebuŋwalyuba wa Yeriko.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Aye Musa sigaŋa abomu hiha hya Leevi omuŋuluko, Musengwa Hatonda wa Yisirayiri njʼomugabo gwawe ngʼolu gabasuubisa.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.