Josué 13

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Olwola, Yoswa nʼasahuluŋire bugali, Musengwa gamuloma ati, “Osahuluŋire aye ŋahiiriŋo ebyalo bingi ebyohuŋamba ngʼomuŋuluko.
1 Josué já era bem idoso e o Senhor lhe disse: — Você já é bem idoso, e ainda ficou muita terra para ser conquistada.
2 Amatwale agasigaaye ngagano: Amatwale gosigosi agʼAbafirisuuti nʼAbagesuri,
2 Esta é a terra ainda não conquistada: todas as regiões dos filisteus e toda a Gesur;
3 etwale ebbala eryʼAbakanani ohuŋwa hu lwabi Sihori hu lwaha nʼe Misiri mu maniino ko woole hu salo nʼEkurooni. Etwale eryo liŋiriramo etwale lyʼabaŋugi bʼAbafirisuuti abataanu, owʼe Gaaza nowe Asidodi nowe Asikelooni nowe Gaasi nowe Ekurooni. Muteehwa ohuŋamba ehyalo hyʼAbaava
3 desde Sior, que está diante do Egito, até o limite de Ecrom, para o norte, que se considera como dos cananeus; cinco governantes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 mu mehiriro, ehyalo hyʼAbakanani hyosihyosi ni Meyala ehyʼAbasidoni ohwola hu Afeki hu salo nʼAbamooli,
4 ao sul, além de toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, na fronteira dos amorreus;
5 etwale lyʼAbagebbali nʼerya Lebbanooni lyosiryosi nʼehyalo ehyʼesozi ebuŋwalyuba ohuŋwa e Bbaali Gaadi mu meeho gʼolusozi Herumooni ohwola e Lebbo Hamasi.
5 e ainda a terra dos gibleus e todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 “Ebyalo ebyo pomuli amatwale gʼAbasidoni gosigosi abamenya mu hyalo ehyʼesozi ŋagati wʼesozi ja Lebbanooni ni Misurefoosi Mayimu. Ese samwene nja hubbinga abaatu abo mu hyalo ehyo basigulire Abayisirayiri. Era omanya ohuŋa Abayisirayiri ehyalo ehyo ohuba muŋuluko gwawe ngʼolu nahulagira.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios. Eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; reparta, pois, a terra por herança a Israel, como ordenei a você.
7 Ogabiranga ebiha omwenda ko nʼehitundu ehyʼehiha hya Manase ehyalo ehyo ohuba omuŋuluko gwawe.”
7 Distribua, agora, a terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Ehiha hya Lubbeeni nʼehya Gaadi, nʼehitundu hyʼehiha hya Manase, Musa omuŋeeresa wa Musengwa gaali ahenire ohubaŋa emiŋuluko jaawe ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani.
8 Com a outra meia tribo, os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança do outro lado do Jordão, para o leste, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor .
9 Etwale lyawe lyali lyehoonya hu hibuga hyʼe Aroweeri hu tulo wʼehiiho ehyʼe Arunooni ko nʼehibuga ehiri ŋagati wʼehiiho ehyo. Etwale eryo lyali liŋiriramo ehifo ehigwalaali ehyomu lulafu lwʼe Medebba ohwola hu lwaha nʼehibuga Dibboni.
9 Começando com Aroer, que está à borda do vale de Arnom, mais a cidade que está no meio do vale, todo o planalto de Medeba até Dibom;
10 Etwale lyawe lyatiinanga paka ebuŋwalyuba wʼesalo lyʼAbamooni. Era lyaŋambirangamo ebibuga byosibyosi ebi Sihoni habaha wʼAbamooli owihalanga mu hibuga Hesibboni, gaŋuganga.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até a fronteira dos filhos de Amom.
11 Era lyali liŋiriramo ni Giliyaadi, nʼamatwale gʼe Gesuri ni Maaka, lyaŋambiramo nʼolusozi Herumooni lwosirwosi ni Bbasani ohwola hu Saleka.
11 E Gileade, o território dos gesuritas, o dos maacatitas, todo o monte Hermom e toda a Basã até Salca;
12 Lyali liŋambiramo etwale lya habaha Ogi lyosiryosi mu Bbasani, owihalanga mu Asitaroosi nʼEdereeyi era njʼOmureefa yeŋene owasembayo. Musa gabaŋangula gabaŋiraho nʼeroba lyawe.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que ficou do resto dos refains, o qual Moisés derrotou e expulsou.
13 Aye Abayisirayiri sibabbinga Bagesuri nʼAbamaaka era bahimenya nʼAbayisirayiri nʼohwola olwa leero luno.
13 Porém os filhos de Israel não expulsaram os gesuritas, nem os maacatitas; pelo contrário, Gesur e Maacate permaneceram no meio de Israel até o dia de hoje.
14 Aye Musa sigaŋa hiha hya Leevi omuŋuluko olwohuba emere eyi baŋangayo nga eŋongo eyiri Musengwa Hatonda wa Yisirayiri, njʼeyaali ni yija huba omugabo gwawe ngʼolu Musengwa gabasuubisa.
14 Foi somente à tribo de Levi que Moisés não deu herança; as ofertas queimadas do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Musa gaŋa abʼehiha hya Lubbeeni omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
15 Moisés deu herança à tribo dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias,
16 Omuŋuluko gwawe gwatandihira hu hiiho hyʼe Aroweeri hutulo wʼehiiho hyʼe Arunooni nʼohuŋwa hu hibuga ehiri ŋagati wʼehiiho ehyo ohwola mu hirafu hyʼe Medebba.
16 começando o seu território com Aroer, que está à borda do vale de Arnom, mais a cidade que está no meio do vale e todo o planalto até Medeba;
17 Era mwaŋambiramo ni Hesibboni nʼebibuga byosibyosi ebyomu hirafu omuli: Dibboni ni Bbamosi Bbaali ni Bbesi Bbaali Mewoni
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão no planalto: Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom,
18 ni Yahaza ni Kedemoosi ni Mefaasi
18 Jaza, Quedemote, Mefaate;
19 ni Kiriyasayimu ni Sibbuma ni Zeresi Sakari ehiri hu lusozi olwomu hiiho
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, no monte do vale;
20 ni Bbesi Pewori nʼamenamo gʼolusozi Pisiga ni Bbesi Yesimoosi.
20 Bete-Peor, as encostas do monte Pisga e Bete-Jesimote;
21 Ebyo njʼebibuga byosibyosi ebyomu hirafu ko nʼehitehere ehi Sihoni habaha wʼAbamooli gaŋuganga ni gehala e Hesibboni. Musa gaali amuŋanguuye era naŋanguuye nʼabatangirisi bʼe Midiyaani omwali Evi ni Rekemu ni Zuuri ni Huuri ni Rebba abayeedangaho habaha Sihoni ohuŋuga ebitehere ebyo.
21 e todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés derrotou, bem como os príncipes de Midiã, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Mu abo abʼAbayisirayiri beeta, njʼomwali nʼomuŋeŋa oyu balanganga baati Bbalamu omusaani wa Bbewori.
22 Além de outros que foram mortos, os filhos de Israel também mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho.
23 Olwabi Yoludaani njʼolwali esalo yʼomuŋuluko gwʼehiha hya Lubbeeni hu luuyi lwʼebugwalyuba. Ebibuga nʼebitehere ebyo njʼomuŋuluko ogu baŋa abʼehiha hya Lubbeeni ngʼolu endyo jaawe jaali.
23 A fronteira dos filhos de Rúben é o Jordão e suas imediações; esta é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias: as cidades com suas aldeias.
24 Musa gaŋa abʼehiha hya Gaadi omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
24 Moisés deu herança à tribo de Gade, a saber, a seus filhos, segundo as suas famílias.
25 Omuŋuluko gwawe gwaŋiriramo ehibuga hyʼe Yazeri nʼebibuga byosibyosi ebyomu Giliyaadi nʼehitundu ehyʼegwanga lyʼAbamooni ohwolera erala hu Aroweeri ebugwalyuba wa Raabba.
25 O seu território incluía Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está diante de Rabá;
26 Babaŋa ohuŋwa e Hesibboni ohwola hu Lamasi Mizupa ni Bbetonimu nindi ohuŋwera e Mahanayimu ohwola hu lwaha ni Lodebbaari.
26 desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até o limite de Debir;
27 Babaŋa mu meeho ga Yoludaani ni Bbesi Haramu ni Bbesi Nimura ni Sukosi ni Zafoni nʼehitundu ehyali mu buŋugi wa Sihoni habaha wʼe Hesibboni. Esalo yaawe e bugwalyuba yaali lwabi Yoludaani ohwolera erala mu maniino, hwigenya lyʼenyanja Galilaaya.
27 e, no vale: Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom, o resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mais o Jordão e suas imediações, até a extremidade do mar de Quinerete, do outro lado do Jordão, na direção do leste.
28 Ebibuga nʼebitehere ebyo njʼomuŋuluko ogu baŋa abʼehiha hya Gaadi ngʼolu endyo jaawe jaali.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias: as cidades com as suas aldeias.
29 Musa gaŋa ehitundu hyʼabehiha hya Manase omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
29 Moisés também deu herança à meia tribo de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Etwale lyawe lyali lyola hu hibuga hyʼe Mahanayimu ni liŋiriramo ehyalo hyʼe Bbasani hyosihyosi ŋalala nʼebitehere byosibyosi enkaaga ebi Yayiri ganyaga mu twale eryo. Habaha Ogi owʼe Bbasani gaali aŋugireeho amatwale ago gosigosi.
30 O seu território começava com Maanaim e incluía todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Hyaŋirirangamo ehitundu hyʼe Giliyaadi ŋalala nʼAsitaroosi nʼEdereeyi, ebibuga ebihulu ebyʼowahabaha wa Ogi e Bbasani. Ebyo byosibyosi babiŋa ehiha hya Makiri omusaani wa Manase ngʼolu endyo jaawe jaali.
31 e metade de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Estas foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Ogwo njʼomuŋuluko ogu Musa gabaŋa nʼali ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani aŋaapi nʼe Mowaabbu ko nʼebuŋwalyuba wa Yeriko.
32 São estas as heranças que Moisés repartiu nas campinas de Moabe, do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, para o leste.
33 Aye Musa sigaŋa abomu hiha hya Leevi omuŋuluko, Musengwa Hatonda wa Yisirayiri njʼomugabo gwawe ngʼolu gabasuubisa.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.