Josué 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bano njʼabahabaha abʼAbayisirayiri baŋangula era njʼabaali abeene matwale agʼebuŋwalyuba wa Yoludaani ohuŋwera erala mu hiiho Arunooni ohwola hu lusozi Herumooni nʼebuŋwalyuba wʼehiiho hyʼe Yoludaani aga Bayisirayiri baŋira.
1 São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
2 Mulala hubo gaali nje Sihoni habaha wʼAbamooli ni gehala e Hesibboni. Gaŋuganga ohuŋwa Aroweeri hu tulo wʼehiiho ehya Arunooni, ohwola hu lwabi Yabboki hu lwaha nʼAbamooni ohwo nga puhuli nʼehitundu hyʼetwale lyʼe Giliyaadi.
2 Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro, até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
3 Era gaŋuganga ebuŋwalyuba wa meeho ga Yoludaani ohuŋwa hu nyanja yʼe Galilaaya mu mehiriro ohwola e Bbesi Yesimoosi ebuŋwalyuba wʼEnyanja Eŋumamo Ehiramu paka mu mehiriro gʼolusozi Pisiga.
3 Também governou a Arabá oriental, desde o mar de Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, até Bete-Jesimote, e mais ao sul, ao pé das encostas do Pisga.
4 Era baŋangula ni Ogi habaha wʼe Bbasani owaali mulala hu Bareefa asembayo ni gehala Asitaroosi ko nʼe Edereeyi.
4 Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
5 Gaŋuganga ohwola hu lusozi Herumooni ni Saleka ni Bbasani paka hu salo ya Gesuri ni Maaka nʼehitundu ehya Giliyaadi ohwola hu salo ya Sihoni habaha wʼe Hesibboni.
5 Ele governou o monte Hermom, Salcá, toda a Basã, até a fronteira do povo de Gesur e de Maaca, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Musa omuŋeeresa wa Musengwa nʼAbayisirayiri baŋangula abahabaha abo. Era nga Musa omuŋeeresa wa Musengwa, aŋa abʼehiha hya Lubbeeni nʼabehiha hya Gaadi nʼehitundu hyʼabehiha hya Manase, ehyalo ehyo ohuba omuŋuluko gwawe.
6 Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
7 Luno njʼolukalala lwʼamasiina gʼabahabaha aba Yoswa nʼAbayisirayiri baŋangula ebugwalyuba wa Yoludaani ohuŋwa e Bbaali Gaadi mu hiiho hyʼe Lebbanooni ohwola hu lusozi Halaki ohwehoonya e Seyiri. Yoswa gagaba Abayisirayiri ebyalo byawe ohuba miŋuluko jaawe ngʼolu biha byawe byali.
7 São estes os reis que Josué e os israelitas derrotaram no lado ocidental do Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir. Josué deu a terra deles por herança às tribos de Israel, repartindo-a entre elas —
8 Mwiroba omwo mwalimo ehyalo ehyʼesozi ehyali ebugwalyuba mwabamo nʼehiiho hyʼe Yoludaani nʼameeho gʼolusozi nʼolulafu ni Negevu. Abaatu abamenyanga mu matwale ago baali Abahiiti nʼAbamooli nʼAbakanani nʼAbapereezi nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi.
8 a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe — as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
9 Bano njʼabahabaha abʼAbayisirayiri baŋangula: habaha wʼe Yeriko ni habaha wʼe Ayi ehirireene Bbeseeri
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
10 ni habaha wʼe Yerusaalemu ni habaha wʼe Kebbulooni
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 ni habaha wʼe Yarumusi ni habaha wa Lakisi
11 o rei de Jarmute, o rei de Láquis,
12 ni habaha wʼe Egulooni ni habaha wʼe Gezeri
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 ni habaha wʼe Debbiri ni habaha wʼe Gederi
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 ni habaha wʼe Horuma ni habaha wʼe Aradi
14 o rei de Hormá, o rei de Arade,
15 ni habaha wʼe Libbuna ni habaha wʼe Adulamu
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 ni habaha wʼe Makeda ni habaha wʼe Bbeseeri
16 o rei de Maquedá, o rei de Betel,
17 ni habaha wʼe Tapuwa ni habaha wʼe Heferi
17 o rei de Tapua, o rei de Héfer,
18 ni habaha wʼe Afeki ni habaha wʼe Lasarooni
18 o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
19 ni habaha wʼe Madoni ni habaha wʼe Hazori
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 ni habaha wʼe Simurooni Meroni ni habaha wʼe Akusafu
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 ni habaha wʼe Tanaki ni habaha wʼe Megido
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 ni habaha wʼe Kedesi ni habaha wʼe Yokuneyaamu hu lusozi Karumeeli
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 ni habaha wʼe Doori hu mwalo ni habaha wʼe Goyiimu mu Gilugaali
23 o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
24 ni habaha wʼe Tiruza. Ŋosiŋosi ŋalala baali abahabaha amahumi adatu namulala.
24 e o rei de Tirza. Trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.