Josué 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bano njʼabahabaha abʼAbayisirayiri baŋangula era njʼabaali abeene matwale agʼebuŋwalyuba wa Yoludaani ohuŋwera erala mu hiiho Arunooni ohwola hu lusozi Herumooni nʼebuŋwalyuba wʼehiiho hyʼe Yoludaani aga Bayisirayiri baŋira.
1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel derrotaram e de cujas terras se apossaram do outro lado do Jordão, na direção do leste, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom e toda a planície do leste:
2 Mulala hubo gaali nje Sihoni habaha wʼAbamooli ni gehala e Hesibboni. Gaŋuganga ohuŋwa Aroweeri hu tulo wʼehiiho ehya Arunooni, ohwola hu lwabi Yabboki hu lwaha nʼAbamooni ohwo nga puhuli nʼehitundu hyʼetwale lyʼe Giliyaadi.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até o ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 Era gaŋuganga ebuŋwalyuba wa meeho ga Yoludaani ohuŋwa hu nyanja yʼe Galilaaya mu mehiriro ohwola e Bbesi Yesimoosi ebuŋwalyuba wʼEnyanja Eŋumamo Ehiramu paka mu mehiriro gʼolusozi Pisiga.
3 desde a campina até o mar de Quinerete, para o leste, e até o mar da Campina, o mar Salgado, para o leste, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo das encostas do monte Pisga.
4 Era baŋangula ni Ogi habaha wʼe Bbasani owaali mulala hu Bareefa asembayo ni gehala Asitaroosi ko nʼe Edereeyi.
4 Também derrotaram Ogue, rei de Basã, um dos remanescentes dos refains que morava em Astarote e em Edrei.
5 Gaŋuganga ohwola hu lusozi Herumooni ni Saleka ni Bbasani paka hu salo ya Gesuri ni Maaka nʼehitundu ehya Giliyaadi ohwola hu salo ya Sihoni habaha wʼe Hesibboni.
5 Ele dominava no monte Hermom, em Salca e em toda a Basã, até a fronteira dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Musa omuŋeeresa wa Musengwa nʼAbayisirayiri baŋangula abahabaha abo. Era nga Musa omuŋeeresa wa Musengwa, aŋa abʼehiha hya Lubbeeni nʼabehiha hya Gaadi nʼehitundu hyʼabehiha hya Manase, ehyalo ehyo ohuba omuŋuluko gwawe.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor , deu esta terra como propriedade aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Luno njʼolukalala lwʼamasiina gʼabahabaha aba Yoswa nʼAbayisirayiri baŋangula ebugwalyuba wa Yoludaani ohuŋwa e Bbaali Gaadi mu hiiho hyʼe Lebbanooni ohwola hu lusozi Halaki ohwehoonya e Seyiri. Yoswa gagaba Abayisirayiri ebyalo byawe ohuba miŋuluko jaawe ngʼolu biha byawe byali.
7 Estes são os reis da terra que Josué e os filhos de Israel derrotaram deste lado do Jordão, na direção do oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu como propriedade às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 Mwiroba omwo mwalimo ehyalo ehyʼesozi ehyali ebugwalyuba mwabamo nʼehiiho hyʼe Yoludaani nʼameeho gʼolusozi nʼolulafu ni Negevu. Abaatu abamenyanga mu matwale ago baali Abahiiti nʼAbamooli nʼAbakanani nʼAbapereezi nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, na Sefelá, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Bano njʼabahabaha abʼAbayisirayiri baŋangula: habaha wʼe Yeriko ni habaha wʼe Ayi ehirireene Bbeseeri
9 o rei de Jericó; o rei de Ai, que está ao lado de Betel;
10 ni habaha wʼe Yerusaalemu ni habaha wʼe Kebbulooni
10 o rei de Jerusalém; o rei de Hebrom;
11 ni habaha wʼe Yarumusi ni habaha wa Lakisi
11 o rei de Jarmute; o rei de Laquis;
12 ni habaha wʼe Egulooni ni habaha wʼe Gezeri
12 o rei de Eglom; o rei de Gezer;
13 ni habaha wʼe Debbiri ni habaha wʼe Gederi
13 o rei de Debir; o rei de Geder;
14 ni habaha wʼe Horuma ni habaha wʼe Aradi
14 o rei de Horma; o rei de Arade;
15 ni habaha wʼe Libbuna ni habaha wʼe Adulamu
15 o rei de Libna; o rei de Adulão;
16 ni habaha wʼe Makeda ni habaha wʼe Bbeseeri
16 o rei de Maquedá; o rei de Betel;
17 ni habaha wʼe Tapuwa ni habaha wʼe Heferi
17 o rei de Tapua; o rei de Héfer;
18 ni habaha wʼe Afeki ni habaha wʼe Lasarooni
18 o rei de Afeca; o rei de Lasarom;
19 ni habaha wʼe Madoni ni habaha wʼe Hazori
19 o rei de Madom; o rei de Hazor;
20 ni habaha wʼe Simurooni Meroni ni habaha wʼe Akusafu
20 o rei de Sinrom-Merom; o rei de Acsafe;
21 ni habaha wʼe Tanaki ni habaha wʼe Megido
21 o rei de Taanaque; o rei de Megido;
22 ni habaha wʼe Kedesi ni habaha wʼe Yokuneyaamu hu lusozi Karumeeli
22 o rei de Quedes; o rei de Jocneão do Carmelo;
23 ni habaha wʼe Doori hu mwalo ni habaha wʼe Goyiimu mu Gilugaali
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor; o rei de Goim, em Gilgal;
24 ni habaha wʼe Tiruza. Ŋosiŋosi ŋalala baali abahabaha amahumi adatu namulala.
24 e o rei de Tirza. Ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.