Josué 12
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Bano njʼabahabaha abʼAbayisirayiri baŋangula era njʼabaali abeene matwale agʼebuŋwalyuba wa Yoludaani ohuŋwera erala mu hiiho Arunooni ohwola hu lusozi Herumooni nʼebuŋwalyuba wʼehiiho hyʼe Yoludaani aga Bayisirayiri baŋira.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Mulala hubo gaali nje Sihoni habaha wʼAbamooli ni gehala e Hesibboni. Gaŋuganga ohuŋwa Aroweeri hu tulo wʼehiiho ehya Arunooni, ohwola hu lwabi Yabboki hu lwaha nʼAbamooni ohwo nga puhuli nʼehitundu hyʼetwale lyʼe Giliyaadi.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 Era gaŋuganga ebuŋwalyuba wa meeho ga Yoludaani ohuŋwa hu nyanja yʼe Galilaaya mu mehiriro ohwola e Bbesi Yesimoosi ebuŋwalyuba wʼEnyanja Eŋumamo Ehiramu paka mu mehiriro gʼolusozi Pisiga.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Era baŋangula ni Ogi habaha wʼe Bbasani owaali mulala hu Bareefa asembayo ni gehala Asitaroosi ko nʼe Edereeyi.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Gaŋuganga ohwola hu lusozi Herumooni ni Saleka ni Bbasani paka hu salo ya Gesuri ni Maaka nʼehitundu ehya Giliyaadi ohwola hu salo ya Sihoni habaha wʼe Hesibboni.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Musa omuŋeeresa wa Musengwa nʼAbayisirayiri baŋangula abahabaha abo. Era nga Musa omuŋeeresa wa Musengwa, aŋa abʼehiha hya Lubbeeni nʼabehiha hya Gaadi nʼehitundu hyʼabehiha hya Manase, ehyalo ehyo ohuba omuŋuluko gwawe.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Luno njʼolukalala lwʼamasiina gʼabahabaha aba Yoswa nʼAbayisirayiri baŋangula ebugwalyuba wa Yoludaani ohuŋwa e Bbaali Gaadi mu hiiho hyʼe Lebbanooni ohwola hu lusozi Halaki ohwehoonya e Seyiri. Yoswa gagaba Abayisirayiri ebyalo byawe ohuba miŋuluko jaawe ngʼolu biha byawe byali.
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Mwiroba omwo mwalimo ehyalo ehyʼesozi ehyali ebugwalyuba mwabamo nʼehiiho hyʼe Yoludaani nʼameeho gʼolusozi nʼolulafu ni Negevu. Abaatu abamenyanga mu matwale ago baali Abahiiti nʼAbamooli nʼAbakanani nʼAbapereezi nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Bano njʼabahabaha abʼAbayisirayiri baŋangula: habaha wʼe Yeriko ni habaha wʼe Ayi ehirireene Bbeseeri
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 ni habaha wʼe Yerusaalemu ni habaha wʼe Kebbulooni
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 ni habaha wʼe Yarumusi ni habaha wa Lakisi
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 ni habaha wʼe Egulooni ni habaha wʼe Gezeri
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 ni habaha wʼe Debbiri ni habaha wʼe Gederi
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 ni habaha wʼe Horuma ni habaha wʼe Aradi
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 ni habaha wʼe Libbuna ni habaha wʼe Adulamu
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 ni habaha wʼe Makeda ni habaha wʼe Bbeseeri
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 ni habaha wʼe Tapuwa ni habaha wʼe Heferi
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 ni habaha wʼe Afeki ni habaha wʼe Lasarooni
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 ni habaha wʼe Madoni ni habaha wʼe Hazori
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 ni habaha wʼe Simurooni Meroni ni habaha wʼe Akusafu
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 ni habaha wʼe Tanaki ni habaha wʼe Megido
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 ni habaha wʼe Kedesi ni habaha wʼe Yokuneyaamu hu lusozi Karumeeli
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 ni habaha wʼe Doori hu mwalo ni habaha wʼe Goyiimu mu Gilugaali
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 ni habaha wʼe Tiruza. Ŋosiŋosi ŋalala baali abahabaha amahumi adatu namulala.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.