João 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Yesu ni gahena ohuloma nʼabeegi babe ngʼaheja ŋamugulu mwigulu asaba ati, “Bbaabba, ŋaahani ehiseera hyolire, laga abaatu eŋono lyʼOmwana wuwo yeesi, abalage eŋono liryo.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Olwohuba wamuŋa obuŋangi hu baatu bosibosi, ko aŋe abo aba wamuŋambya obulamu obutaŋwaŋo.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Era engeri eyʼohusunamo obulamu obutaŋwaŋo, yiri mu huhumanya ewe Hatonda omutuufu era omulala wogobbo nʼohumanya Yesu Kurisito oyu watuma hu hyalo.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ndagire abaatu eŋono liryo olwohuba kenire omulimo ogu waapa ohuhola.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ŋaahani Bbaabba, ngobose mu eŋono eri naali ni nalyo ni naali ni kiiri ni neewe, ko hutonde ehyalo.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ngʼaŋo Yesu geyongera ohusaba ati, “Ndeteeye abaatu aba waapa ohuŋwa mu hyalo hino, ohuhumanya. Baali babo aye ngʼobapambya era baagondera ehibono hihyo.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Era ŋaahani bamanyire baati ebiitu byosibyosi ebi waapa biŋwa eyi oli.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Nabaŋa obuhwenda obu waapa era baabufugiirira. Bamanyire mu butuufu baati naŋwa eyi oli era bafugiirira baati ndiiwe owaatuma.”
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Mbasabira. Sisabira abatafugiirira aye abo aba waapa olwohuba babo.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Abaatu bosibosi aba ndi ninabo babo era ababo bosibosi, bange keesi. Era balagire eŋono lyange.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Sinja hweyongera huba mu hyalo hino era ndi huuja eyi oli aye nibo bahiiri mu hyalo muno. Bbaabba omwawufu, bahuume olwʼobuŋangi buwo obu waapa, babenga bulala ngʼolu ese ni neewe huli bulala.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ni mbaaye ni kiiri ni nabo, mbahuumire bulaŋi olwʼobuŋangi obu waapa. Era ŋaŋuma wayire mulala owagota ohutusaho oyo owaŋaba ohutiina mu husihiiriha ko ehyaŋandiihiwa hyolerere.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ehiseera hyolire ese ohuuja eyi oli aye bino mbiroma ni kiiri mu hyalo muno ko baahaba nʼesangaalo ebitiirifu hyʼese.”
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 “Nabaŋa obuhwenda wuwo era abaatu babacaawa, olwohuba siba hyalo hino ngʼolu ese tali wʼehyalo hino.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Sikusunga hubatusa mu hyalo hino aye obaŋonie omusigu Sitaani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ngʼolu ese tali wa hyalo hino, boosi siba hyalo hino ngʼolu abatafugiirira bali.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Bafuule babo olwʼehibono hihyo olwohuba hiisi ehi oloma hituufu.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ngʼolu waatuma ohuuja hu hyalo huno, keesi mbatuma.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Neŋaayo eyi oli ko boosi basobole ohweŋaayo eyi oli.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Sisabira bano boŋene aye ni naabo abalifugiirira obuhwenda waawe.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Bbaabba, mbasabira bosibosi babenga bulala, ngʼolu ese ni neewe huli bulala, boosi babenga bulala ni neefe ko abaatu mu hyalo bafugiirire baati ndiiwe owaatuma.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Era mbaleeteeye ohuba bʼeŋono hyʼeryo eri waapa, ko babe bulala ngʼolu ese ni neewe huli bulala.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ese sobole ohuba bulala ni nabo hyʼolu ewe oli bulala ni neese. Babeere erala bulala era bamanye baati obenda ngʼolu bunyenda ko abo abatafugiirira, bategeerere ohwo baati ndiiwe owaatuma.”
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Bbaabba, kusunga abo aba waapa, lube lulala babe ni neese eyi nja huba bahabona eŋono eri ndiba ni nalyo. Waapa eŋono eryo olwohuba wanyenda ni huhiiri hutonda hyalo.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Bbaabba ahola ebiruŋamu byereere, wayire abaatu sibahumanyire aye ese kumanyire era nʼabeegi bange bano bamanyire baati waatuma.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Mbalagire ehyo ehi oli era nja hweyongera ohubalaga ko basobole ohwenda abaatu ngʼolu ewe bunyenda era keesi ko mbe bulala ni nabo.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.