João 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Yesu ni gahena ohuloma nʼabeegi babe ngʼaheja ŋamugulu mwigulu asaba ati, “Bbaabba, ŋaahani ehiseera hyolire, laga abaatu eŋono lyʼOmwana wuwo yeesi, abalage eŋono liryo.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Olwohuba wamuŋa obuŋangi hu baatu bosibosi, ko aŋe abo aba wamuŋambya obulamu obutaŋwaŋo.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Era engeri eyʼohusunamo obulamu obutaŋwaŋo, yiri mu huhumanya ewe Hatonda omutuufu era omulala wogobbo nʼohumanya Yesu Kurisito oyu watuma hu hyalo.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ndagire abaatu eŋono liryo olwohuba kenire omulimo ogu waapa ohuhola.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ŋaahani Bbaabba, ngobose mu eŋono eri naali ni nalyo ni naali ni kiiri ni neewe, ko hutonde ehyalo.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Ngʼaŋo Yesu geyongera ohusaba ati, “Ndeteeye abaatu aba waapa ohuŋwa mu hyalo hino, ohuhumanya. Baali babo aye ngʼobapambya era baagondera ehibono hihyo.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Era ŋaahani bamanyire baati ebiitu byosibyosi ebi waapa biŋwa eyi oli.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Nabaŋa obuhwenda obu waapa era baabufugiirira. Bamanyire mu butuufu baati naŋwa eyi oli era bafugiirira baati ndiiwe owaatuma.”
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Mbasabira. Sisabira abatafugiirira aye abo aba waapa olwohuba babo.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Abaatu bosibosi aba ndi ninabo babo era ababo bosibosi, bange keesi. Era balagire eŋono lyange.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Sinja hweyongera huba mu hyalo hino era ndi huuja eyi oli aye nibo bahiiri mu hyalo muno. Bbaabba omwawufu, bahuume olwʼobuŋangi buwo obu waapa, babenga bulala ngʼolu ese ni neewe huli bulala.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ni mbaaye ni kiiri ni nabo, mbahuumire bulaŋi olwʼobuŋangi obu waapa. Era ŋaŋuma wayire mulala owagota ohutusaho oyo owaŋaba ohutiina mu husihiiriha ko ehyaŋandiihiwa hyolerere.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Ehiseera hyolire ese ohuuja eyi oli aye bino mbiroma ni kiiri mu hyalo muno ko baahaba nʼesangaalo ebitiirifu hyʼese.”
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 “Nabaŋa obuhwenda wuwo era abaatu babacaawa, olwohuba siba hyalo hino ngʼolu ese tali wʼehyalo hino.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Sikusunga hubatusa mu hyalo hino aye obaŋonie omusigu Sitaani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ngʼolu ese tali wa hyalo hino, boosi siba hyalo hino ngʼolu abatafugiirira bali.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Bafuule babo olwʼehibono hihyo olwohuba hiisi ehi oloma hituufu.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ngʼolu waatuma ohuuja hu hyalo huno, keesi mbatuma.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Neŋaayo eyi oli ko boosi basobole ohweŋaayo eyi oli.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Sisabira bano boŋene aye ni naabo abalifugiirira obuhwenda waawe.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Bbaabba, mbasabira bosibosi babenga bulala, ngʼolu ese ni neewe huli bulala, boosi babenga bulala ni neefe ko abaatu mu hyalo bafugiirire baati ndiiwe owaatuma.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Era mbaleeteeye ohuba bʼeŋono hyʼeryo eri waapa, ko babe bulala ngʼolu ese ni neewe huli bulala.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ese sobole ohuba bulala ni nabo hyʼolu ewe oli bulala ni neese. Babeere erala bulala era bamanye baati obenda ngʼolu bunyenda ko abo abatafugiirira, bategeerere ohwo baati ndiiwe owaatuma.”
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Bbaabba, kusunga abo aba waapa, lube lulala babe ni neese eyi nja huba bahabona eŋono eri ndiba ni nalyo. Waapa eŋono eryo olwohuba wanyenda ni huhiiri hutonda hyalo.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Bbaabba ahola ebiruŋamu byereere, wayire abaatu sibahumanyire aye ese kumanyire era nʼabeegi bange bano bamanyire baati waatuma.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Mbalagire ehyo ehi oli era nja hweyongera ohubalaga ko basobole ohwenda abaatu ngʼolu ewe bunyenda era keesi ko mbe bulala ni nabo.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.