Jonas 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yona ehyo sihyamusangaasa aye galuŋira huluŋira Hatonda Musengwa.
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 Ngʼalomba Musengwa ati, “Musengwa ni naali ni kiiri engo si naloma mu mwoyo gwange ti hino kehi onahahole? Ehyo njʼehyali ni higirire ni kudulumireho ohutiina e Talusiisi. Namanya ngʼolu oli Hatonda owʼehisasabirisi, owijuuye ohwenda ate agumikirisa. Aŋanga ohucuusa ebiŋeego nasasihirisa.
2 Então orou assim: — Ó
3 Ŋaahani ngʼolu hiri hiityo, Musengwa, tusaŋo obulamu wange. Ohufa husingira ohuba omulamu.”
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 Aye Musengwa ngʼamubuusa ati, “Oba mutuufu ohuluŋa?”
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 Nga Yona atula mu hibuga agendaho ŋadiidiri nʼaluŋama ewuŋwalyuba, ngʼaluha ehiŋolu gehalamo nʼahuuma ohubona ehinoole hu hibuga ehyo.
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 Ngʼaŋo Musengwa Hatonda amesa enderema erandira hu hiŋolu ehi Yona gebbotera hamwongere ehiŋolu aŋulire emirembe. Yona ngʼasangaala bugali olwʼahasaala aho.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 Ni wahyeye, mu mawiiwi Hatonda ngʼalagira ehisiisa hiruma ahasaala aho, nga haŋotoha.
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 Eryuba ni lyaŋanga, Hatonda ngʼasindiha embeŋo embalire ohuŋwa ewuŋwalyuba ngʼehubba Yona. Ngʼeryuba lyosi limwohya omutwe oti afeho olweso. Nga gegomba afe. Ngʼaloma ati, “Ohufa husingira ohuba omulamu.”
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 Aye Hatonda gamubuusa ati, “Oba mutuufu ohuluŋa olwʼahasaala?” Nga Yona amugobolamo ati, “Cʼehyo, ndi mutuufu ohuluŋa. Ohumanya ni nduŋire, ohufa husingira ohuba omulamu.”
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 Aye Musengwa gamuloma ati, “Ewe osaliirwe olwʼahasaala aha otahomire wayire ohuhalabirira. Aheene hamerire hu waaho mu hiire hirala nga wuhya ni hoomire.
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 Olwo ese ndiise otahabaaye nʼehisasabirisi eyiri ehibuga hyʼe Nineeve, ate nga hirimo abaatu ababita mu emitwalo ehumi nʼebiri abahiiri humanya ohwawula ehiraŋi nʼehibi, ŋalala nʼebyayo oluhulende omwo?”
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.