Jonas 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nga nindi Musengwa aloma Yona ati,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 “Yinyoheramo otiine mu hibuga ehihulu ehi balanga baati Nineeve olomere abaatu baamo obuhwenda obu kuŋa.”
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Nga Yona aganya genyoheramo atiina e Nineeve, ngʼolu Musengwa gamuloma. Nineeve hyali hibuga higalamu bugali ni hiŋirira omuutu endaalo edatu ohuhigendamo hyosihyosi.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Yona ni gengira mu hibuga, gagendaho olugendo lwʼoludaalo lulala ngʼatandiha ohulangirira ati, “Esigaayeyo endaalo amahumi ane Hatonda asihiirise ehibuga hino.”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Abaatu bʼe Nineeve ni baŋulira obuhwenda owo bafugiirira ebibono bya Hatonda. Nga basalaŋo basiibe batalya wayire ohunywa amaaji. Ngʼaŋo bosibosi ohuŋwera erala hu begingihiriri ohwola hu baŋaasi bewoŋa ebigwali. Bino babihola ohulaga baati bebbwagire olwʼebibi byawe.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Ni byagwa habaha wʼe Nineeve mu hutwi, gahutuha mu tebe yiye eyʼobuŋugi geyambula ehimolo nga yeesi gewoŋa ehigwali. Nga gehala mwigohe, ohulaga ati gebbwagire olwʼebibi ebi gaali nʼahola.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Nga habaha alangirira eyiri abaatu bomu Nineeve bosibosi ati, “Hino njʼehiragiro ohuŋwa eyiri habaha nʼabataka babe abahulu: ‘Ŋabula muutu yesiyesi ahomba hu hyʼomutamu wayire ehyʼohunywa. Ŋatabaŋo hyayo hyosihyosi: eŋombe oba etaama oba embusi eyaaya wayire eyinywa hu maaji.
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Hiisi muutu ateehwa ohwewoŋa ehigwali ohulaga ati gebbwagire, alombe Hatonda nʼomwoyo mulala nindi aleheŋo obuhambwe nʼebibi ebi abaaye nʼahola.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Hamunga Hatonda gacuusa ebiŋeego gatugoboleramo nasatusihiirisa.’ ”
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Hatonda ni gabona ni bacuhire ni balehireŋo ebibi ebi baholanga, ngʼabaŋambira ehisasabirisi nasabasihiirisa ngʼolu gaali nʼategehire oludaayi.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.