Jonas 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nga nindi Musengwa aloma Yona ati,
1 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
2 “Yinyoheramo otiine mu hibuga ehihulu ehi balanga baati Nineeve olomere abaatu baamo obuhwenda obu kuŋa.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te disse.
3 Nga Yona aganya genyoheramo atiina e Nineeve, ngʼolu Musengwa gamuloma. Nineeve hyali hibuga higalamu bugali ni hiŋirira omuutu endaalo edatu ohuhigendamo hyosihyosi.
3 E levantou-se Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor ; era, pois, Nínive uma grande cidade, de três dias de caminho.
4 Yona ni gengira mu hibuga, gagendaho olugendo lwʼoludaalo lulala ngʼatandiha ohulangirira ati, “Esigaayeyo endaalo amahumi ane Hatonda asihiirise ehibuga hino.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Abaatu bʼe Nineeve ni baŋulira obuhwenda owo bafugiirira ebibono bya Hatonda. Nga basalaŋo basiibe batalya wayire ohunywa amaaji. Ngʼaŋo bosibosi ohuŋwera erala hu begingihiriri ohwola hu baŋaasi bewoŋa ebigwali. Bino babihola ohulaga baati bebbwagire olwʼebibi byawe.
5 E os homens de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até ao menor.
6 Ni byagwa habaha wʼe Nineeve mu hutwi, gahutuha mu tebe yiye eyʼobuŋugi geyambula ehimolo nga yeesi gewoŋa ehigwali. Nga gehala mwigohe, ohulaga ati gebbwagire olwʼebibi ebi gaali nʼahola.
6 Porque esta palavra chegou ao rei de Nínive, e levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de pano de saco, e assentou-se sobre a cinza.
7 Nga habaha alangirira eyiri abaatu bomu Nineeve bosibosi ati, “Hino njʼehiragiro ohuŋwa eyiri habaha nʼabataka babe abahulu: ‘Ŋabula muutu yesiyesi ahomba hu hyʼomutamu wayire ehyʼohunywa. Ŋatabaŋo hyayo hyosihyosi: eŋombe oba etaama oba embusi eyaaya wayire eyinywa hu maaji.
7 E fez uma proclamação, que se divulgou em Nínive, por mandado do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê pasto, nem bebam água.
8 Hiisi muutu ateehwa ohwewoŋa ehigwali ohulaga ati gebbwagire, alombe Hatonda nʼomwoyo mulala nindi aleheŋo obuhambwe nʼebibi ebi abaaye nʼahola.
8 Mas os homens e os animais estarão cobertos de panos de saco, e clamarão fortemente a Deus, e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Hamunga Hatonda gacuusa ebiŋeego gatugoboleramo nasatusihiirisa.’ ”
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Hatonda ni gabona ni bacuhire ni balehireŋo ebibi ebi baholanga, ngʼabaŋambira ehisasabirisi nasabasihiirisa ngʼolu gaali nʼategehire oludaayi.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.