Jonas 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga nindi Musengwa aloma Yona ati,
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 “Yinyoheramo otiine mu hibuga ehihulu ehi balanga baati Nineeve olomere abaatu baamo obuhwenda obu kuŋa.”
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Nga Yona aganya genyoheramo atiina e Nineeve, ngʼolu Musengwa gamuloma. Nineeve hyali hibuga higalamu bugali ni hiŋirira omuutu endaalo edatu ohuhigendamo hyosihyosi.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Yona ni gengira mu hibuga, gagendaho olugendo lwʼoludaalo lulala ngʼatandiha ohulangirira ati, “Esigaayeyo endaalo amahumi ane Hatonda asihiirise ehibuga hino.”
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Abaatu bʼe Nineeve ni baŋulira obuhwenda owo bafugiirira ebibono bya Hatonda. Nga basalaŋo basiibe batalya wayire ohunywa amaaji. Ngʼaŋo bosibosi ohuŋwera erala hu begingihiriri ohwola hu baŋaasi bewoŋa ebigwali. Bino babihola ohulaga baati bebbwagire olwʼebibi byawe.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Ni byagwa habaha wʼe Nineeve mu hutwi, gahutuha mu tebe yiye eyʼobuŋugi geyambula ehimolo nga yeesi gewoŋa ehigwali. Nga gehala mwigohe, ohulaga ati gebbwagire olwʼebibi ebi gaali nʼahola.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Nga habaha alangirira eyiri abaatu bomu Nineeve bosibosi ati, “Hino njʼehiragiro ohuŋwa eyiri habaha nʼabataka babe abahulu: ‘Ŋabula muutu yesiyesi ahomba hu hyʼomutamu wayire ehyʼohunywa. Ŋatabaŋo hyayo hyosihyosi: eŋombe oba etaama oba embusi eyaaya wayire eyinywa hu maaji.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Hiisi muutu ateehwa ohwewoŋa ehigwali ohulaga ati gebbwagire, alombe Hatonda nʼomwoyo mulala nindi aleheŋo obuhambwe nʼebibi ebi abaaye nʼahola.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Hamunga Hatonda gacuusa ebiŋeego gatugoboleramo nasatusihiirisa.’ ”
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Hatonda ni gabona ni bacuhire ni balehireŋo ebibi ebi baholanga, ngʼabaŋambira ehisasabirisi nasabasihiirisa ngʼolu gaali nʼategehire oludaayi.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.