Gênesis 9
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Nga Hatonda aŋa Nuwa nʼabasaani babe ekabi aloma ati, “Musaale mwale era mweyongere mwijule ehyalo.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Esolo josijosi nʼenyuni nʼenyeeni mu nyanja ko nʼebitonde ebindi byosibyosi ebigendera hwiroba, binabatyenga. Era byosibyosi mbibaŋaaye ohuba ŋaasi wenywe, mu biŋuge.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Mbaŋaaye hiisi hiitu ehiramu ehigenda ohuba mere yenywe. Ngʼolu nabaŋa ebimera, mbaŋa hiisi hiitu.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 “Aye simulyanga enyama ehiirimo amafugi olwohuba obulamu buli mu mafugi.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Era nja huvunaananga omuutu owiita owahye. Era nja huvunaana esolo eyiita omuutu nʼomuutu owiita owahye.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 “Hatonda gawumba omuutu mu hifaananyi hihye.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 “Musaale mwale era mweyongere hu hyalo.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Ngʼaŋo Hatonda aloma Nuwa nʼabasaani babe ati,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Kola endagaano yange ni nenywe nʼolulyo lwenywe,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 nga muweene omwo pomuli hiisi hitonde: enyuni nʼebyayo nʼesolo ejomwisugu, ejo josijosi eji obaaye nʼoli ni najo mu meeri, ebitonde byosibyosi hu hyalo.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Kola endagaano yange ni nenywe. Sinja husihiirisa hyalo nʼamataba nindi oba ohusihiirisa ebiitu hu hyalo.”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Nga Hatonda aloma Nuwa ati, “Hano njʼahaja ohuba ahabonero ahʼendagaano ŋagati wange ni neewe ko nʼebitonde byosibyosi, endagaano eyʼemirembe nʼemirembe:
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 taaye olufudu lwange hu bireri era luja huba habonero ahʼendagaano yange eyi ndageene ni neewe nʼehyalo hyosihyosi.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Olu naleetenga ebireri hwigulu byawiiha ehyalo, olufudu lwaboneha hu bireri,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 nja huhebuliranga endagaano yange eyi kolire ni nenywe nʼebitonde byosibyosi ebya hiisi hiha. Sinja husihiirisa hyalo nʼamataba nindi.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Hiisi olu lufudu lunajenga hu bireri, nja hulubonanga nga kebulira endagaano yange eyʼemirembe nʼemirembe eyiri ŋagati wange nʼebitonde byosibyosi ebya hiisi hiha hu hyalo.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Nga Hatonda aloma Nuwa ati, “Aho njʼahabonero hʼendagaano ŋagati wange nʼebitonde byosibyosi hu hyalo.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Abasaani ba Nuwa abaaŋwa mu meeri baali Seemu ni Kaamu ko ni Yafeesi. Era Kaamu njʼowaali semwana ya Kanani.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Abo bondatu njʼabaali abasaani ba Nuwa era mu bo pomwaŋwa abaatu abeejula ehyalo.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Nuwa gaali mulimi era njʼowatandiha ohulima emizabbibbu.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Lulala, ganywa hu mwenge ogwomu mizabbibbu, gameera ngʼaŋenyuha mu weema nʼali wereere.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Kaamu semwana ya Kanani, gabona semwana nʼali wereere ngʼatiina alomeraho abaganda babe bombi abaali ewulafu wʼeweema.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Aye Seemu ni Yafeesi baŋamba olugoye balwanjulusa balulerejesa ni baluŋambiiye hu mabega gaawe batiina hinyuma nyuma baludanya hu saawe. Era bamuwiiha ni batamuhejireho hubona wereere wuwe.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Omwenge ni gwaŋwa hu Nuwa, gategeera ehi omusaani oyo omuŋere amuholire
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 galoma ati,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Era galoma ati,
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Hatonda agalamye omuŋuluko gwa Yafeesi.
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Oluvanyuma lwa mataba, Nuwa gahena emyaha bisatu mwataanu.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Ŋosiŋosi, Nuwa gahena emyaha lwenda nʼataanu, ngʼafa.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.