Gênesis 9
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Nga Hatonda aŋa Nuwa nʼabasaani babe ekabi aloma ati, “Musaale mwale era mweyongere mwijule ehyalo.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Esolo josijosi nʼenyuni nʼenyeeni mu nyanja ko nʼebitonde ebindi byosibyosi ebigendera hwiroba, binabatyenga. Era byosibyosi mbibaŋaaye ohuba ŋaasi wenywe, mu biŋuge.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Mbaŋaaye hiisi hiitu ehiramu ehigenda ohuba mere yenywe. Ngʼolu nabaŋa ebimera, mbaŋa hiisi hiitu.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 “Aye simulyanga enyama ehiirimo amafugi olwohuba obulamu buli mu mafugi.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Era nja huvunaananga omuutu owiita owahye. Era nja huvunaana esolo eyiita omuutu nʼomuutu owiita owahye.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 “Hatonda gawumba omuutu mu hifaananyi hihye.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 “Musaale mwale era mweyongere hu hyalo.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Ngʼaŋo Hatonda aloma Nuwa nʼabasaani babe ati,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Kola endagaano yange ni nenywe nʼolulyo lwenywe,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 nga muweene omwo pomuli hiisi hitonde: enyuni nʼebyayo nʼesolo ejomwisugu, ejo josijosi eji obaaye nʼoli ni najo mu meeri, ebitonde byosibyosi hu hyalo.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Kola endagaano yange ni nenywe. Sinja husihiirisa hyalo nʼamataba nindi oba ohusihiirisa ebiitu hu hyalo.”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Nga Hatonda aloma Nuwa ati, “Hano njʼahaja ohuba ahabonero ahʼendagaano ŋagati wange ni neewe ko nʼebitonde byosibyosi, endagaano eyʼemirembe nʼemirembe:
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 taaye olufudu lwange hu bireri era luja huba habonero ahʼendagaano yange eyi ndageene ni neewe nʼehyalo hyosihyosi.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Olu naleetenga ebireri hwigulu byawiiha ehyalo, olufudu lwaboneha hu bireri,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 nja huhebuliranga endagaano yange eyi kolire ni nenywe nʼebitonde byosibyosi ebya hiisi hiha. Sinja husihiirisa hyalo nʼamataba nindi.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Hiisi olu lufudu lunajenga hu bireri, nja hulubonanga nga kebulira endagaano yange eyʼemirembe nʼemirembe eyiri ŋagati wange nʼebitonde byosibyosi ebya hiisi hiha hu hyalo.”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Nga Hatonda aloma Nuwa ati, “Aho njʼahabonero hʼendagaano ŋagati wange nʼebitonde byosibyosi hu hyalo.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Abasaani ba Nuwa abaaŋwa mu meeri baali Seemu ni Kaamu ko ni Yafeesi. Era Kaamu njʼowaali semwana ya Kanani.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Abo bondatu njʼabaali abasaani ba Nuwa era mu bo pomwaŋwa abaatu abeejula ehyalo.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Nuwa gaali mulimi era njʼowatandiha ohulima emizabbibbu.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Lulala, ganywa hu mwenge ogwomu mizabbibbu, gameera ngʼaŋenyuha mu weema nʼali wereere.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Kaamu semwana ya Kanani, gabona semwana nʼali wereere ngʼatiina alomeraho abaganda babe bombi abaali ewulafu wʼeweema.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Aye Seemu ni Yafeesi baŋamba olugoye balwanjulusa balulerejesa ni baluŋambiiye hu mabega gaawe batiina hinyuma nyuma baludanya hu saawe. Era bamuwiiha ni batamuhejireho hubona wereere wuwe.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Omwenge ni gwaŋwa hu Nuwa, gategeera ehi omusaani oyo omuŋere amuholire
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 galoma ati,
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Era galoma ati,
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Hatonda agalamye omuŋuluko gwa Yafeesi.
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Oluvanyuma lwa mataba, Nuwa gahena emyaha bisatu mwataanu.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Ŋosiŋosi, Nuwa gahena emyaha lwenda nʼataanu, ngʼafa.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.