Gênesis 8

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hatonda sigerabira Nuwa nʼebisolo byosibyosi ebi gaali ni nabyo mu meeri. Olwʼehyo, gaŋindiha embeŋo yafuuŋa hu hyalo ngʼamaaji gahendera.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Mu hiseera ehyo, esulo hu hyalo jegalira ndijitusa maaji nʼegulu lyosi lyaleheraŋo ohujofumuha.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 Amaaji geyongera ohuhendeera hu hyalo mu ndaalo cikumi mwataanu.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 Mu ndaalo ejo, mu mwesi ogwomusanvu hu ludaalo olwʼehumi namusanvu, emeeri yihala hu lusozi Ararati.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 Amaaji hu hyalo geeyongera ohuhenderera erala era nga lulala omwesi ogwʼehumi esozi jaali jitandihire ohubonehahuho.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Ngʼoluvanyuma lwʼendaalo amahumi ane, Nuwa gegulaŋo edinisa lyʼemeeri.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 Ngʼaŋamba nahinywamalwa amutusa ewulafu. Ni gatula, ngʼaguluha atiina era pogaagama ni getoloola hiisi ŋaatu ohwola olu maaji gomeera hu hyalo.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Ngʼaŋo aŋindiha eŋuusi litiine libone obanga amaaji gomeeye hu hyalo.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 Aye siryabona ŋa hugwa olwohuba ehyalo hyali hihiiri maaji mereere. Olwʼehyo, lyagamayo nga Nuwa atusa omuhono aliŋamba alingisa mu meeri.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Ni ŋabitaŋo endaalo musanvu, nga nindi aliŋindiha ohuŋwa mu meeri litiine libone oba amaaji gomeeye.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 Eŋuusi lyagamayo ehyʼegulo nʼahahoola ahabisi ahʼomusaala omuzayiti mu hanwa! Ngʼaŋo Nuwa ategeera ati amaaji gomeeye hu hyalo.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Nga nindi abisyaŋo endaalo musanvu aŋindiha eŋuusi, aye ni lyatiina, siryagobola.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 Hu ludaalo oludaayi olwʼomwesi omudaayi, Nuwa ni gaali nʼaŋesa emyaha lukaaga namulala, amaaji gaali gomeeye hu hyalo. Hu ludaalo olwo, gawihulaho ehitundu hya hasolya hʼemeeri ngʼalengeesa ebulafu ngʼabona amaaji ni gomeeye.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 Mu mwesi ogwohubiri ngʼabiri namusanvu, ehyalo hyali hyomeeye erala.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Ngʼaŋo Hatonda aloma Nuwa ati,
15 Então falou Deus a Noé:
16 “Ŋaahani ewe nʼomuhasi wuwo nʼabasaani babo ko nʼabahasi baawe, mutule mu meeri.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Tusa hiisi hitonde ehibaaye ni hiri ni neewe mu meeri: enyuni nʼebisolo era hiisi hitonde ehigendera hwiroba, bisaale byale biŋere hu hyalo.”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 Nga Nuwa nʼomuhasi wuwe nʼabasaani babe ko nʼabahasi baawe batula mu meeri.
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Ebisolo byosibyosi ko nʼebitonde ebindi ebigendera hwiroba byosibyosi nʼenyuni josijosi, hiisi hitonde ehiri hu hyalo ehya hiisi hiha hyatula mu meeri.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Ngʼaŋo Nuwa atongolera Musengwa ehituuti ohuŋeeraho eŋongo ngʼaŋamba hiisi hiha hyʼehisolo nʼenyuni enongoofu, abiŋonga ebyohye biguhuliha hu hituuti ohwo.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 Nga Musengwa aŋunyira olusyololo aloma mu mwoyo gugwe ati, “Sinja huŋwaba hyalo nindi olwʼomuutu wayire hiisi ehi aŋeega hibi ohuŋwa mu buŋere buwe. Era sinja husihiirisa ebitonde nʼamataba ngʼolu nabisihiirisa.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 “Ehyalo ni hihiriŋo,
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.