Gênesis 7
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Ehiseera hyola nga Musengwa aloma Nuwa ati, “Ewe nʼamago gago mwesimwesi, mwingire mu meeri olwohuba oli mugwalaafu mu moni jange mu mulembe guno.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Ŋamba hiisi hiha hyʼehisolo ehirongoofu musanvu musanvu ehihasi nʼehisinde era ohene oŋambe bibiri bibiri hu bitali birongoofu ehihasi nʼehisinde,
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 oŋambe hiisi hiha hyʼenyuni musanvu musanvu, ehihasi nʼehisinde byahasaala mu hyalo oluvanyuma lwʼamataba.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Hiri hiityo olwohuba oluvanyuma lwʼendaalo musanvu ohuŋwa olwa leero, nja hutonyesa efula hu hyalo yigwe omuusi nʼowiire ohuhena endaalo amahumi ane. Era nja husihiirisa hiisi hiitu ehiŋeera ehi natonda.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Era Nuwa gahola hiisi hiitu ngʼolu Musengwa gamulagira.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Mu hiseera ehi mataba gaali hu hyalo, Nuwa gaali nʼemyaha lukaaga.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Era Nuwa nʼomuhasi wuwe nʼabasaani babe ko nʼabahasi baawe bengira emeeri ohuŋona amataba.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Ebisolo ebirongoofu nʼebitali birongoofu ko nʼenyuni nʼebitonde byosibyosi ebigendera hwiroba
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 bibiri bibiri ehisinde nʼehihasi, byengira ni Nuwa mu meeri ngʼolu Hatonda gamulagira.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Era oluvanyuma lwʼendaalo omusanvu ejo, amataba gaaja hu hyalo.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Nuwa ni gaali nʼaŋesa emyaha lukaaga, mu mwesi ogwohubiri ngʼehumi namusanvu, esulo josijosi ohuŋwa mwiroba jiiguha nʼegulu lyosi nga liŋomoha.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Era efula yajofumuha hu hyalo endaalo amahumi ane mu muusi nʼowiire.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Hu ludaalo olwo olu efula yatandihiraho ohujofumuha, Nuwa nʼomuhasi wuwe nʼabasaani babe badatu, Seemu ni Kaamu ni Yafeesi ko nʼabahasi baawe, bengira emeeri.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Bengira meeri nahiisi hiha hyʼesolo ejomwisugu ko nʼebyayo, hiisi hitonde ehigenda hwiroba, hiisi hiha hyʼenyuni, josijosi ejiri nʼamabaŋa.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Hiisi bitonde byatiina bibiri bibiri eyiri Nuwa nga byengira emeeri.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Ebisolo ebyengira emeeri byali ehisinde nʼehihasi ebya hiisi hiha ngʼolu Hatonda gamulagira. Nga Musengwa ahena amwigalira mugati.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Ohuhenera erala endaalo amahumi ane, amataba geyongera hu hyalo era amaaji geyongera ohuniina gadunda emeeri ohuŋwa hwiroba.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Amaaji geeyongera bugali hu hyalo, emeeri niyo ni yiseeyeeya huseeyeeya hu mugulu wʼamaaji.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Era amaaji geeyongeranga hweyongera bugali weene hu hyalo goola ohumiraho esozi endeeŋi josijosi ŋaasi wʼeryuba.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Ni geeyongera obungi, gamiraho esozi endeeŋi nʼohuhiraho efuuti amahumi abiri.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Hiisi hitonde hu hyalo hyafa: enyuni nʼebyayo nʼesolo ejomwisugu ko nʼabaatu bosibosi.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Hiisi hiitu hu hyalo ehiri nʼomuuya ogwʼobulamu hyafa.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Mu ngeri eyo, Musengwa gasihiirisa hiisi hiitu ehiramu ehyali hu hyalo: abaatu nʼesolo nʼenyuni. Era owaŋonaho gaali nje Nuwa yeŋene ko ni naabo aba gaali ni nabo mu meeri.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Amataba gaahena hu hyalo endaalo cikumi nʼataanu.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.