Gênesis 7

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ehiseera hyola nga Musengwa aloma Nuwa ati, “Ewe nʼamago gago mwesimwesi, mwingire mu meeri olwohuba oli mugwalaafu mu moni jange mu mulembe guno.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Ŋamba hiisi hiha hyʼehisolo ehirongoofu musanvu musanvu ehihasi nʼehisinde era ohene oŋambe bibiri bibiri hu bitali birongoofu ehihasi nʼehisinde,
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 oŋambe hiisi hiha hyʼenyuni musanvu musanvu, ehihasi nʼehisinde byahasaala mu hyalo oluvanyuma lwʼamataba.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Hiri hiityo olwohuba oluvanyuma lwʼendaalo musanvu ohuŋwa olwa leero, nja hutonyesa efula hu hyalo yigwe omuusi nʼowiire ohuhena endaalo amahumi ane. Era nja husihiirisa hiisi hiitu ehiŋeera ehi natonda.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Era Nuwa gahola hiisi hiitu ngʼolu Musengwa gamulagira.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Mu hiseera ehi mataba gaali hu hyalo, Nuwa gaali nʼemyaha lukaaga.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Era Nuwa nʼomuhasi wuwe nʼabasaani babe ko nʼabahasi baawe bengira emeeri ohuŋona amataba.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Ebisolo ebirongoofu nʼebitali birongoofu ko nʼenyuni nʼebitonde byosibyosi ebigendera hwiroba
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 bibiri bibiri ehisinde nʼehihasi, byengira ni Nuwa mu meeri ngʼolu Hatonda gamulagira.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Era oluvanyuma lwʼendaalo omusanvu ejo, amataba gaaja hu hyalo.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Nuwa ni gaali nʼaŋesa emyaha lukaaga, mu mwesi ogwohubiri ngʼehumi namusanvu, esulo josijosi ohuŋwa mwiroba jiiguha nʼegulu lyosi nga liŋomoha.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Era efula yajofumuha hu hyalo endaalo amahumi ane mu muusi nʼowiire.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Hu ludaalo olwo olu efula yatandihiraho ohujofumuha, Nuwa nʼomuhasi wuwe nʼabasaani babe badatu, Seemu ni Kaamu ni Yafeesi ko nʼabahasi baawe, bengira emeeri.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Bengira meeri nahiisi hiha hyʼesolo ejomwisugu ko nʼebyayo, hiisi hitonde ehigenda hwiroba, hiisi hiha hyʼenyuni, josijosi ejiri nʼamabaŋa.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Hiisi bitonde byatiina bibiri bibiri eyiri Nuwa nga byengira emeeri.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Ebisolo ebyengira emeeri byali ehisinde nʼehihasi ebya hiisi hiha ngʼolu Hatonda gamulagira. Nga Musengwa ahena amwigalira mugati.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Ohuhenera erala endaalo amahumi ane, amataba geyongera hu hyalo era amaaji geyongera ohuniina gadunda emeeri ohuŋwa hwiroba.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Amaaji geeyongera bugali hu hyalo, emeeri niyo ni yiseeyeeya huseeyeeya hu mugulu wʼamaaji.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Era amaaji geeyongeranga hweyongera bugali weene hu hyalo goola ohumiraho esozi endeeŋi josijosi ŋaasi wʼeryuba.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Ni geeyongera obungi, gamiraho esozi endeeŋi nʼohuhiraho efuuti amahumi abiri.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Hiisi hitonde hu hyalo hyafa: enyuni nʼebyayo nʼesolo ejomwisugu ko nʼabaatu bosibosi.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Hiisi hiitu hu hyalo ehiri nʼomuuya ogwʼobulamu hyafa.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Mu ngeri eyo, Musengwa gasihiirisa hiisi hiitu ehiramu ehyali hu hyalo: abaatu nʼesolo nʼenyuni. Era owaŋonaho gaali nje Nuwa yeŋene ko ni naabo aba gaali ni nabo mu meeri.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Amataba gaahena hu hyalo endaalo cikumi nʼataanu.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.