Gênesis 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ehiseera hyola, ngʼAdamu aŋenyuha nʼomuhasi wuwe Kaawa, ngʼasuna ehida asaala Kayini. Nga Kaawa aloma ati, “Musengwa yebale ohuupa omwana omuseere.”
1 E Adão conheceu Eva, sua mulher; e ela concebeu e teve Caim, e disse: Concebi um homem do SENHOR.
2 Oluvanyuma ngʼasaala omwana owundi nga bamuguliha baati Abbiri. Ni bahula, Abbiri ngʼaba mwayi wʼetaama, Kayini ngʼaba mulimi.
2 E ela também teve Abel, irmão dele. E Abel era um guardador de ovelhas, mas Caim era cultivador da terra.
3 Ehiseera hyola, nga Kayini aŋira birala hu birime bibye ohuŋonga eyiri Musengwa.
3 E no passar do tempo, aconteceu que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
4 NgʼAbbiri aŋamba ndala hu taama jije eyaali endaayi mu husaaliwa, ayisala atusaamo ebitundu byayo ebyali ni bisinga ohuba ebisava abiŋongayo. Nga Musengwa asiima ebi Abbiri gaŋonga,
4 E Abel, ele também trouxe das primícias e da gordura do seu rebanho. E o SENHOR teve consideração por Abel e por sua oferta;
5 aye ngʼatala ebya Kayini. Ehyo nga hiruŋia Kayini bugali weene era gasusuŋala nomu moni.
5 mas por Caim e por sua oferta ele não teve consideração. E Caim ficou muito irado, e o seu semblante caiu.
6 Nga Musengwa abuusa Kayini ati, “Lwahiina oluŋire era wasusuŋala nomu moni?
6 E o SENHOR disse a Caim: Por que estás irado? E por que o teu semblante está caído?
7 Nja huhusiima singa ohola ebiraŋi. Aye nʼotahola ebiraŋi, ehibi hibundaaye ŋa lwigi hyenda hihuŋuge aye oli nʼohuhiŋangula.”
7 Se tu fazes bem, não serás aceito? E se não fazes bem, o pecado jaz à porta. E para ti será o desejo dele, e tu deves governar sobre ele.
8 Ngʼaŋo Kayini aloma mugandawe Abbiri ati, “Hutiine mu ndimiro.” Ni baali ni bali eyo mu ndimiro, nga Kayini agwa hu mugandawe Abbiri, amwita.
8 E Caim falou com Abel, seu irmão; e aconteceu que, quando eles estavam no campo, Caim se levantou contra Abel, seu irmão, e o assassinou.
9 Nga Musengwa abuusa Kayini ati, “Mugandawo Abbiri ali ŋe?”
9 E o SENHOR disse a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Eu não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 Nga Musengwa aloma Kayini ati, “Oholire hiina ehyo? Amafugi ga mugandawo gaali hundiririra ohuŋwa mwiroba.
10 E ele disse: O que tu fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 Ŋaahani oliho ehiŋwabo era kubbingire nomu loba erinyooye amafugi ga mugandawo.
11 E agora tu és amaldiçoado desde a terra, que abriu a sua boca para receber o sangue do teu irmão da tua mão;
12 Onahalabanenga aye eroba sirinahwamirenga mere. Oja hubererera nʼolerenga hu hyalo nʼoŋuma aŋa weŋogoma.”
12 quando tu cultivares a terra, ela não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 Ngʼaŋo Kayini aloma Musengwa ati, “O-o, ehibonerezo ehi wupaaye hibbala bugali era sisobola nahuhigumira.
13 E Caim disse ao SENHOR: Meu castigo é maior do que eu posso suportar.
14 Wumbingire ohuŋwa hwiroba lino era wumbingire nʼohuŋwa aŋa oli. Ŋaahani nja hulerenga hu hyalo ni kaya aŋa neŋogoma era singa ŋabaŋo oyu ndigwamo, alinjita.”
14 Eis que tu me expulsaste neste dia da face da terra; e de tua face eu estarei escondido; e serei fugitivo e errante na terra. E acontecerá que todo aquele que me encontrar me matará.
15 Nga Musengwa aloma Kayini ati, “Bbe sihija huba hiityo era yesiyesi alihwita, aja husuna ehyegalulo emirundi musanvu.” Nga Musengwa ata eraama hu Kayini hiisi amubona atamwita.
15 E o SENHOR lhe disse: Portanto, todo aquele que matar Caim, a vingança será tomada sobre ele sete vezes. E o SENHOR fixou uma marca sobre Caim, para que qualquer que o achasse não o matasse.
16 Nga Kayini ahena aŋwa mu moni ja Musengwa, atiina mu hyalo hyʼe Noodi ebuŋwalyuba wʼEdeni.
16 E Caim saiu da presença do SENHOR, e habitou na terra de Node, no leste do Éden.
17 Ngʼehiseera hyola, Kayini aŋenyuha nʼomuhasi wuwe era omuhasi wuwe ngʼagwamo ehida asaala omwana musinde bamuguliha baati Enoka. Mu hiseera ehyo Kayini gaali alihutongola ehibuga era ngʼahitaho esiina lyʼomusaani ati Enoka.
17 E Caim conheceu sua mulher, e ela concebeu, e teve Enoque; e ele edificou uma cidade, e chamou o nome da cidade de Enoque, conforme o nome do seu filho.
18 Ngʼaŋo Enoka asaala Yiradi nga Yiradi asaala Mekuyayeri nga Mekuyayeri asaala Mesusayeeri nga Mesusayeeri asaala Lameeka.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou Meujael, e Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 Nga Lameeka aleeta abahasi babiri, omudaayi gaali njʼAda, owohubiri gaali nje Ziira.
19 E Lameque tomou para si duas esposas. O nome de uma era Ada, e o nome da outra Zilá.
20 NgʼAda asaala Yabbaali semwana wʼabo abamenya mu weema era abaayi bʼebyayo.
20 E Ada teve Jabal; ele foi o pai dos que habitam em tendas, e dos que têm gado.
21 Mugandawe gaali nje Yubbali, oyo nje semwana wʼabo abahubbi bʼebidongo nʼemirere.
21 E o nome de seu irmão era Jubal. Ele foi o pai de todos os que manuseiam a harpa e o órgão.
22 Nga Ziira yeesi asaala omwana omusinde oyu balanganga baati Tubbali Kayini. Oyo gaali mubboti wa hiisi hiitu ohuŋwa mu byoma. Mboojo ya Tubbalu Kayini gaali nje Naama.
22 E Zilá, ela também teve Tubalcaim, um instrutor de todo artífice de bronze e ferro; e a irmã de Tubalcaim era Naamá.
23 Olwola, nga Lameeka aloma abahasi babe ati,
23 E Lameque disse a suas mulheres, Ada e Zilá: Ouvi a minha voz, mulheres de Lameque, escutai as minhas palavras, pois eu matei um homem pela minha ferida e um jovem pelo meu sofrimento.
24 Obanga owiita Kayini balimwegalula emirundi musanvu,
24 Se Caim for vingado sete vezes, Lameque certamente setenta vezes sete.
25 NgʼAdamu nindi aŋenyuha nʼomuhasi wuwe, asaala omwana museere nga bamuguliha baati Seezi, mula nʼaloma ati, “Hatonda gapaaye omwana owundi mu hifo hyʼAbbiri oyu Kayini geeta.”
25 E Adão conheceu novamente sua mulher; e ela teve um filho, e chamou seu nome Sete, porque Deus, ela disse, me designou outra semente no lugar de Abel, a quem Caim matou.
26 Seezi ni gahula nga yeesi asaala omwana museere bamuguliha baati Enosi.
26 E a Sete, também nasceu um filho; e ele chamou seu nome Enos. Então os homens começaram a invocar o nome do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.