Gênesis 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Ehiseera hyola, ngʼAdamu aŋenyuha nʼomuhasi wuwe Kaawa, ngʼasuna ehida asaala Kayini. Nga Kaawa aloma ati, “Musengwa yebale ohuupa omwana omuseere.”
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Oluvanyuma ngʼasaala omwana owundi nga bamuguliha baati Abbiri. Ni bahula, Abbiri ngʼaba mwayi wʼetaama, Kayini ngʼaba mulimi.
2 E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Ehiseera hyola, nga Kayini aŋira birala hu birime bibye ohuŋonga eyiri Musengwa.
3 E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 NgʼAbbiri aŋamba ndala hu taama jije eyaali endaayi mu husaaliwa, ayisala atusaamo ebitundu byayo ebyali ni bisinga ohuba ebisava abiŋongayo. Nga Musengwa asiima ebi Abbiri gaŋonga,
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 aye ngʼatala ebya Kayini. Ehyo nga hiruŋia Kayini bugali weene era gasusuŋala nomu moni.
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
6 Nga Musengwa abuusa Kayini ati, “Lwahiina oluŋire era wasusuŋala nomu moni?
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 Nja huhusiima singa ohola ebiraŋi. Aye nʼotahola ebiraŋi, ehibi hibundaaye ŋa lwigi hyenda hihuŋuge aye oli nʼohuhiŋangula.”
7 Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
8 Ngʼaŋo Kayini aloma mugandawe Abbiri ati, “Hutiine mu ndimiro.” Ni baali ni bali eyo mu ndimiro, nga Kayini agwa hu mugandawe Abbiri, amwita.
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou.
9 Nga Musengwa abuusa Kayini ati, “Mugandawo Abbiri ali ŋe?”
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 Nga Musengwa aloma Kayini ati, “Oholire hiina ehyo? Amafugi ga mugandawo gaali hundiririra ohuŋwa mwiroba.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 Ŋaahani oliho ehiŋwabo era kubbingire nomu loba erinyooye amafugi ga mugandawo.
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 Onahalabanenga aye eroba sirinahwamirenga mere. Oja hubererera nʼolerenga hu hyalo nʼoŋuma aŋa weŋogoma.”
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 Ngʼaŋo Kayini aloma Musengwa ati, “O-o, ehibonerezo ehi wupaaye hibbala bugali era sisobola nahuhigumira.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 Wumbingire ohuŋwa hwiroba lino era wumbingire nʼohuŋwa aŋa oli. Ŋaahani nja hulerenga hu hyalo ni kaya aŋa neŋogoma era singa ŋabaŋo oyu ndigwamo, alinjita.”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
15 Nga Musengwa aloma Kayini ati, “Bbe sihija huba hiityo era yesiyesi alihwita, aja husuna ehyegalulo emirundi musanvu.” Nga Musengwa ata eraama hu Kayini hiisi amubona atamwita.
15 O Senhor , porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
16 Nga Kayini ahena aŋwa mu moni ja Musengwa, atiina mu hyalo hyʼe Noodi ebuŋwalyuba wʼEdeni.
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
17 Ngʼehiseera hyola, Kayini aŋenyuha nʼomuhasi wuwe era omuhasi wuwe ngʼagwamo ehida asaala omwana musinde bamuguliha baati Enoka. Mu hiseera ehyo Kayini gaali alihutongola ehibuga era ngʼahitaho esiina lyʼomusaani ati Enoka.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
18 Ngʼaŋo Enoka asaala Yiradi nga Yiradi asaala Mekuyayeri nga Mekuyayeri asaala Mesusayeeri nga Mesusayeeri asaala Lameeka.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Nga Lameeka aleeta abahasi babiri, omudaayi gaali njʼAda, owohubiri gaali nje Ziira.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 NgʼAda asaala Yabbaali semwana wʼabo abamenya mu weema era abaayi bʼebyayo.
20 E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 Mugandawe gaali nje Yubbali, oyo nje semwana wʼabo abahubbi bʼebidongo nʼemirere.
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 Nga Ziira yeesi asaala omwana omusinde oyu balanganga baati Tubbali Kayini. Oyo gaali mubboti wa hiisi hiitu ohuŋwa mu byoma. Mboojo ya Tubbalu Kayini gaali nje Naama.
22 E Zilá também teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre e de ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Olwola, nga Lameeka aloma abahasi babe ati,
23 E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
24 Obanga owiita Kayini balimwegalula emirundi musanvu,
24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.
25 NgʼAdamu nindi aŋenyuha nʼomuhasi wuwe, asaala omwana museere nga bamuguliha baati Seezi, mula nʼaloma ati, “Hatonda gapaaye omwana owundi mu hifo hyʼAbbiri oyu Kayini geeta.”
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Seezi ni gahula nga yeesi asaala omwana museere bamuguliha baati Enosi.
26 E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.