Gênesis 49
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Ngʼaŋo Yakobbo alanga abasaani babe abaloma ati, “Muhumbaane mbalomere ebiribabaho mu biseera ebiija mu moni.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 “Muhumbaane, muŋulire,
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 “Lubbeeni, ndiiwe namudaayi wange,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Ewe otabuha hyʼamaaji agabanda,
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 “Simyoni ni Leevi baganda,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Sinja hubeŋimbaho mu huteesa hwawe,
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Obusungu waawe
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Ewe Yuda, abaganda
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Mwana wange Yuda oli
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Esimbo yʼowaami siyija
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Emizabbibbu jije jiryama bugali,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Emoni jije jiritwahaala
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 “Zebbulooni aja humenya
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 “Yisikaali ali hya
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Cooka nʼabona ehifo ehi
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 “Ewe Daani oja
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Daani oja huba wahabi
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 Ni gahena ngʼalomba ati,
18 A tua salvação espero, ó
19 Nga Yakobbo atiina mu moni nʼohulaamira abaana babe ati,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 “Ewe Aseri, eroba liryo
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 “Ewe Nafutaali wuuja
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 “Yosefu oja huba
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Abalabe babo
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Aye waguma
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Hatonda wa lataawo, gahuyeeda,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Ekabi eji lataawo ali huhuŋa
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “Ŋaahani ewe
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Ebyo byosibyosi njʼebiha bya Yisirayiri ehumi nabibiri era ebyo mbebi saawe galomaho nʼabasabira ekabi, hiisi muutu namuŋa ekabi ejimusaanira.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Ngʼaŋo saawe Yakobbo abaloma nʼabahamiirisa ati, “Ndi huupi hufa aye ni fanga, musiihanga ŋalala nʼabasehulu bange mu pungulu eyiri mu hisugu ehyali ehyʼEfulooni Omuhiiti,
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 mu pungulu eyiri e Makupeera ŋaapi ni Mamule mu hyalo hyʼe Kanani. Ehisugu ehyo Yibbulayimu gahigula hu Efulooni Omuhiiti ohusiihangamo abaatu babe.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Ŋaweene aŋo, paŋa baasiiha Yibbulayimu ni Saala omuhasi wuwe, ŋaweene aŋo paŋa baasiiha Yisaka ni Labbeka omuhasi wuwe era aŋo paŋa nasiiha Leeya.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Ehisugu omuli epungulu eyo, bahigula hu Bahiiti.”
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Yakobbo ni gahena ohulaabbira abasaani nʼebibono ebyo, ngʼadunda amagulu agata hu hitanda gegolola, nga geesa omuuya ogusembayo, ngʼafa.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.