Gênesis 49
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Ngʼaŋo Yakobbo alanga abasaani babe abaloma ati, “Muhumbaane mbalomere ebiribabaho mu biseera ebiija mu moni.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 “Muhumbaane, muŋulire,
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 “Lubbeeni, ndiiwe namudaayi wange,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Ewe otabuha hyʼamaaji agabanda,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 “Simyoni ni Leevi baganda,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Sinja hubeŋimbaho mu huteesa hwawe,
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Obusungu waawe
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 “Ewe Yuda, abaganda
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Mwana wange Yuda oli
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 Esimbo yʼowaami siyija
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Emizabbibbu jije jiryama bugali,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 Emoni jije jiritwahaala
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 “Zebbulooni aja humenya
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 “Yisikaali ali hya
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Cooka nʼabona ehifo ehi
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 “Ewe Daani oja
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Daani oja huba wahabi
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Ni gahena ngʼalomba ati,
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 Nga Yakobbo atiina mu moni nʼohulaamira abaana babe ati,
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 “Ewe Aseri, eroba liryo
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 “Ewe Nafutaali wuuja
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 “Yosefu oja huba
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Abalabe babo
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Aye waguma
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 Hatonda wa lataawo, gahuyeeda,
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Ekabi eji lataawo ali huhuŋa
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 “Ŋaahani ewe
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Ebyo byosibyosi njʼebiha bya Yisirayiri ehumi nabibiri era ebyo mbebi saawe galomaho nʼabasabira ekabi, hiisi muutu namuŋa ekabi ejimusaanira.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Ngʼaŋo saawe Yakobbo abaloma nʼabahamiirisa ati, “Ndi huupi hufa aye ni fanga, musiihanga ŋalala nʼabasehulu bange mu pungulu eyiri mu hisugu ehyali ehyʼEfulooni Omuhiiti,
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 mu pungulu eyiri e Makupeera ŋaapi ni Mamule mu hyalo hyʼe Kanani. Ehisugu ehyo Yibbulayimu gahigula hu Efulooni Omuhiiti ohusiihangamo abaatu babe.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Ŋaweene aŋo, paŋa baasiiha Yibbulayimu ni Saala omuhasi wuwe, ŋaweene aŋo paŋa baasiiha Yisaka ni Labbeka omuhasi wuwe era aŋo paŋa nasiiha Leeya.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 Ehisugu omuli epungulu eyo, bahigula hu Bahiiti.”
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 Yakobbo ni gahena ohulaabbira abasaani nʼebibono ebyo, ngʼadunda amagulu agata hu hitanda gegolola, nga geesa omuuya ogusembayo, ngʼafa.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.