Gênesis 48

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oluvanyuma lwʼendaalo sinyingi, balomera Yosefu baati, “Lataawo mulwaye bugali.” Ngʼaŋo Yosefu atiina nʼabasaani babe bombi Manase nʼEfulayimu ohubona semwana.
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Ni balomera Yakobbo baati, “Omusaani wuwo Yosefu gajire ohuhubona,” Yisirayiri gahahamuha gehala hu hitanda.
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 Nga Yakobbo aloma Yosefu ati, “Hatonda Omwene Buŋangi gambonehera e Luuzi mu gwanga lyʼe Kanani, nga gaapa ekabi,
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 aloma ati, ‘Nja huhwasa ni ngalamya olusaaye lulwo. Nja hufuula olusaaye lulwo ohuba amawanga mangi era ndibaŋa ehyalo hino ohuba obutaka emirembe nʼemirembe.’
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 Ŋaahani abasaani babo bombi Efulayimu ni Manase, aba wasaalira mu gwanga lyʼe Misiri muno, ni kiiri huuja baaja hufuuha bange. Abaana abo Efulayimu ni Manase baaja hufuuha bange ngʼolu Lubbeeni ni Simyoni baali baana bange.
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 Abaana abawasaala oluvanyuma, baaja huba babo era baaja husuna emiŋuluho ohuŋwa hu bahyawe abo ababiri.
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 Kola hino olwʼehyo ehyola hu maawo Lakeeli. Ni naali ni pwa e Padani, ehyʼenaku nga gafiiraho mu ngira mu hyalo hyʼe Kanani ni ŋahiiriŋo ahanaaŋiro ohwola Efulaasi. Kale nga musiiha eyo hu engira eyitiina e Efulaasi” (nje Bbeserekemu).
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 Yisirayiri ni gabona abasaani ba Yosefu, ngʼabuusa ati, “Bano baana bʼani?”
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 Nga Yosefu agobolamo mu semwana ati, “Bano njʼabaana aba Hatonda gaapera ŋano.”
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 Emoni ja Yisirayiri jaali sijibona bulaŋi olwʼobusahulu. Nga Yosefu abegeresa ŋaapi ni semwana, Ngʼaŋo Yisirayiri abagwa mu hifuba abafumbeerera.
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 Nga Yisirayiri aloma Yosefu ati, “Naali sipeega ti nja huhubonaho nindi. Ne Hatonda gapaaye ekabi naabona nohu lusaaye lulwo lwosi.”
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 Nga Yosefu abatusa mu magulu ga sehulu yaawe geyala hwiroba mu moni jije.
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 Nga Yosefu abaŋamba bombi, Efulayimu amuluŋamya hu muhono gwa Yisirayiri omugooda. Era ngʼaŋamba Manase mu muhono gugwe omugooda amuluŋamya hu muhono gwa Yisirayiri omulungi.
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 Aye Yisirayiri gajanula emihono ni jibitangeene, gaŋamba omuhono gugwe omulungi gaguta hu mutwe gwʼEfulayimu owaali omuŋere aye ngʼaŋamba omuhono gugwe omugooda aguta hu mutwe gwa Manase owaali omudaayi.
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 Ngʼasabira Yosefu ekabi ati,
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 Malayika oyo owununuuye mu bigosi byosibyosi,
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 Yosefu ni gabona semwana nʼataaye omuhono gugwe omulungi hu mutwe gwʼEfulayimu, sihyamusangaasa. Olwʼehyo, gaŋamba omuhono gwa semwana omulungi ni genda agutuse hu mutwe gwʼEfulayimu agute hu mutwe gwa Manase.
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Nga Yosefu aloma semwana ati, “Bbe, Bbaabba, Manase njʼomudaayi, ŋamba omuhono gugwo omulungi ogute hu mutwe gugwe.”
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 Aye semwana gagaana gaaloma ati, “Manyire, mwana wange, manyire. Yeesi alifuuha gwanga era yeesi aliba muhulu. Ne mugandawe omuŋere alimuhira era abejuhulu babe balifuuha mawanga mangi.”
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 Yisirayiri gabasabira ekabi hu ludaalo olwo ati,
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 Nga Yisirayiri aloma Yosefu ati, “Ese ndi huupi hufa aye Hatonda anaabenga ŋalala ni nenywe era alibagobosayo mu hyalo hya basehulu benywe.
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 Era ewe ndiiwe oyu paaye eroba eryomu twale lyʼe Sekemu eri nasuna olu nasoosa Abamooli nʼepiima nʼobusaale. Omugabo gugwo guli nʼohuhira ogwabahyo.”
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.