Gênesis 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Musengwa Hatonda gatonda esolo josijosi aye omusota gwali mugesigesi ohuhira josijosi. Ngʼaŋo lulala guloma omuhasi guuti, “Kaho Hatonda galoma ati, ‘Simulyanga hu bibala byʼomusaala gwosigwosi hu misaala jomu ndimiro’?”
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito. E ela perguntou à mulher: "Foi isto mesmo que Deus disse: ‘Não comam de nenhum fruto das árvores do jardim’? "
2 Ngʼomuhasi agugobolamo ati, “Huli badembe ohulya hu bibala byʼemisaala jomu ndimiro
2 Respondeu a mulher à serpente: "Podemos comer do fruto das árvores do jardim,
3 ohutusaho Hatonda galoma ati, ‘Simulyanga hu bibala byʼomusaala oguli ŋagati wʼendimiro era nʼohuguŋambaho simuguŋambangaho, ni muli hihola muja hufa.’ ”
3 mas Deus disse: ‘Não comam do fruto da árvore que está no meio do jardim, nem toquem nele; do contrário vocês morrerão’ ".
4 Ngʼomusota gumuloma guuti, “Mu butuufu simuja hufa.
4 Disse a serpente à mulher: "Certamente não morrerão!
5 Hiri hiityo olwohuba Hatonda amanyire ati olu muligulyaho, emoni jenywe jija hulimbuha era mwesi mube hya Hatonda, ohumanya ehiraŋi nʼehibi.”
5 Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecedores do bem e do mal".
6 Omuhasi ni gabona ehibala hyʼomusaala ni hiboneha bulaŋi era ni hisaanira ohulya nga gegomba ohuhirya olwohuba hyali hireeta amagesi, kale nga anoga alya. Ngʼaŋaho ni wamwe yeesi owaali ŋalala ni naye.
6 Quando a mulher viu que a árvore parecia agradável ao paladar, era atraente aos olhos e, além disso, desejável para dela se obter discernimento, tomou do seu fruto, comeu-o e o deu a seu marido, que comeu também.
7 Ngʼaŋo emoni jaawe bombi jiiguha nga betegeera baati baali majula. Olwʼehyo banabanabania amahoola gʼemitiini, nga betaaho.
7 Os olhos dos dois se abriram, e perceberam que estavam nus; então juntaram folhas de figueira para cobrir-se.
8 Egulo ni lyola, ngʼAdamu nʼomuhasi wuwe baŋulira Musengwa Hatonda nʼagenda mu ndimiro. Ni baŋulira, behweha hu Musengwa Hatonda ŋagati mu misaala ejomu ndimiro.
8 Ouvindo o homem e sua mulher os passos do Senhor Deus que andava pelo jardim quando soprava a brisa do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus entre as árvores do jardim.
9 Nga Musengwa Hatonda alanga Adamu amubuusa ati, “Oli ŋeena?”
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: "Onde está você? "
10 NgʼAdamu amugobolamo ati, “Ni puliiye nʼogenda mu ndimiro, obuti bupambire nga nehweha olwohuba mbaye majula.”
10 E ele respondeu: "Ouvi teus passos no jardim e fiquei com medo, porque estava nu; por isso me escondi".
11 Ngʼamubuusa ati, “Omanyire otye oti oli majula? Oliiye hu bibala byʼomusaala ogu nahugaana ohulyaho?”
11 E Deus perguntou: "Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu do fruto da árvore da qual lhe proibi comer? "
12 NgʼAdamu amugobolamo ati, “Omuhasi oyu waapa ohubanga ni neese njʼowupaaye ehibala, nga ndya.”
12 Disse o homem: "Foi a mulher que me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi".
13 Nga Musengwa Hatonda abuusa omuhasi ati, “Oholire hiina ehyo?”
13 O Senhor Deus perguntou então à mulher: "Que foi que você fez? " Respondeu a mulher: "A serpente me enganou, e eu comi".
14 Nga Musengwa Hatonda aloma omusota ati,
14 Então o Senhor Deus declarou à serpente: "Já que você fez isso, maldita é você entre todos os rebanhos domésticos e entre todos os animais selvagens! Sobre o seu ventre você rastejará, e pó comerá todos os dias da sua vida.
15 Era nja hutaaŋo obulabe
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar".
16 Ngʼaloma omuhasi ati,
16 À mulher, ele declarou: "Multiplicarei grandemente o seu sofrimento na gravidez; com sofrimento você dará à luz filhos. Seu desejo será para o seu marido, e ele a dominará".
17 Ngʼaloma Adamu ati,
17 E ao homem declarou: "Visto que você deu ouvidos à sua mulher e comeu do fruto da árvore da qual eu lhe ordenara que não comesse, maldita é a terra por sua causa; com sofrimento você se alimentará dela todos os dias da sua vida.
18 Eroba linamerenga amaŋwa amahosa nʼamanani
18 Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
19 Onahahaluhanenga era watuyaana ko wasuna ehyohulya
19 Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó e ao pó voltará".
20 Ebyo ni baŋwa, ngʼAdamu aguliha omuhasi wuwe esiina ati Kaawa, olwohuba gaali aja hufuuha nyina wʼabaatu bosibosi.
20 Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
21 Nga Musengwa Hatonda aholera Adamu nʼomuhasi wuwe ebyambalo mu byanjo, ngʼabambasa.
21 O Senhor Deus fez roupas de pele e com elas vestiu Adão e sua mulher.
22 Nga Musengwa Hatonda aloma ati, “Ŋaahani omuutu afuuhire hyefe, amanyire ehiraŋi nʼehibi. Hutamuleha hunoga alye hu musaala oguleeta obulamu ohuwangala emirembe nʼemirembe.”
22 Então disse o Senhor Deus: "Agora o homem se tornou como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Não se deve, pois, permitir que ele também tome do fruto da árvore da vida e o coma, e viva para sempre".
23 Nga Musengwa Hatonda amubbinga ohuŋwa mu ndimiro Edeni, amuŋindiha aje alime eroba omu gamuwumba.
23 Por isso o Senhor Deus o mandou embora do jardim do Éden para cultivar o solo do qual fora tirado.
24 Oluvanyuma lwʼohubbinga omuutu mu ndimiro Edeni, Hatonda gaata ebuŋwalyuba wʼendimiro abakerubbi nʼepiima emasamasa ni yetala, ohuhuuma omuutu ohutalya hu musaala oguleeta obulamu.Abakerubbi nʼepiima emasamasa|alt="Cherubim with a flashing sword" src="CO00610B.tif" size="span" loc="at the end of 3:24" copy="Cook" ref="3:24"
24 Depois de expulsar o homem, colocou a leste do jardim do Éden querubins e uma espada flamejante que se movia, guardando o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.