Gênesis 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Musengwa Hatonda gatonda esolo josijosi aye omusota gwali mugesigesi ohuhira josijosi. Ngʼaŋo lulala guloma omuhasi guuti, “Kaho Hatonda galoma ati, ‘Simulyanga hu bibala byʼomusaala gwosigwosi hu misaala jomu ndimiro’?”
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Ngʼomuhasi agugobolamo ati, “Huli badembe ohulya hu bibala byʼemisaala jomu ndimiro
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 ohutusaho Hatonda galoma ati, ‘Simulyanga hu bibala byʼomusaala oguli ŋagati wʼendimiro era nʼohuguŋambaho simuguŋambangaho, ni muli hihola muja hufa.’ ”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 Ngʼomusota gumuloma guuti, “Mu butuufu simuja hufa.
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 Hiri hiityo olwohuba Hatonda amanyire ati olu muligulyaho, emoni jenywe jija hulimbuha era mwesi mube hya Hatonda, ohumanya ehiraŋi nʼehibi.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 Omuhasi ni gabona ehibala hyʼomusaala ni hiboneha bulaŋi era ni hisaanira ohulya nga gegomba ohuhirya olwohuba hyali hireeta amagesi, kale nga anoga alya. Ngʼaŋaho ni wamwe yeesi owaali ŋalala ni naye.
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 Ngʼaŋo emoni jaawe bombi jiiguha nga betegeera baati baali majula. Olwʼehyo banabanabania amahoola gʼemitiini, nga betaaho.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Egulo ni lyola, ngʼAdamu nʼomuhasi wuwe baŋulira Musengwa Hatonda nʼagenda mu ndimiro. Ni baŋulira, behweha hu Musengwa Hatonda ŋagati mu misaala ejomu ndimiro.
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Nga Musengwa Hatonda alanga Adamu amubuusa ati, “Oli ŋeena?”
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 NgʼAdamu amugobolamo ati, “Ni puliiye nʼogenda mu ndimiro, obuti bupambire nga nehweha olwohuba mbaye majula.”
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 Ngʼamubuusa ati, “Omanyire otye oti oli majula? Oliiye hu bibala byʼomusaala ogu nahugaana ohulyaho?”
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 NgʼAdamu amugobolamo ati, “Omuhasi oyu waapa ohubanga ni neese njʼowupaaye ehibala, nga ndya.”
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 Nga Musengwa Hatonda abuusa omuhasi ati, “Oholire hiina ehyo?”
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 Nga Musengwa Hatonda aloma omusota ati,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Era nja hutaaŋo obulabe
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Ngʼaloma omuhasi ati,
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Ngʼaloma Adamu ati,
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Eroba linamerenga amaŋwa amahosa nʼamanani
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 Onahahaluhanenga era watuyaana ko wasuna ehyohulya
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 Ebyo ni baŋwa, ngʼAdamu aguliha omuhasi wuwe esiina ati Kaawa, olwohuba gaali aja hufuuha nyina wʼabaatu bosibosi.
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 Nga Musengwa Hatonda aholera Adamu nʼomuhasi wuwe ebyambalo mu byanjo, ngʼabambasa.
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 Nga Musengwa Hatonda aloma ati, “Ŋaahani omuutu afuuhire hyefe, amanyire ehiraŋi nʼehibi. Hutamuleha hunoga alye hu musaala oguleeta obulamu ohuwangala emirembe nʼemirembe.”
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 Nga Musengwa Hatonda amubbinga ohuŋwa mu ndimiro Edeni, amuŋindiha aje alime eroba omu gamuwumba.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 Oluvanyuma lwʼohubbinga omuutu mu ndimiro Edeni, Hatonda gaata ebuŋwalyuba wʼendimiro abakerubbi nʼepiima emasamasa ni yetala, ohuhuuma omuutu ohutalya hu musaala oguleeta obulamu.Abakerubbi nʼepiima emasamasa|alt="Cherubim with a flashing sword" src="CO00610B.tif" size="span" loc="at the end of 3:24" copy="Cook" ref="3:24"
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.