Gênesis 36

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bino njʼebiŋamba hu lusaaye lwʼEsawu (oba Edomu).
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esawu gaŋira hu bahaana Abakanani: Ada omuhaana wʼEloni Omuhiiti, ngʼaŋira nʼOkolibbama omuhaana wʼAna omwijuhulu wa Zibbyoni Omuhiivi,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 gaŋira ni Bbasimaasi omuhaana wa Yisimayiri. Bbasimaasi gaali mboojo ya Nebbayoosi.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 NgʼAda asaalira Esawu Elifaazi, nga Bbasimaasi amusaalira Ruweeli,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 nga Okolibbama amusaalira Yewusi ni Yalamu ko ni Koora. Abo njʼabasaani bʼEsawu aba bamusaalira e Kanani.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 NgʼEsawu aŋamba abahasi babe nʼabaana abahaana nʼabaseere nʼabaatu bosibosi abaali mu mago gage, nʼebyayo ko nʼebiitu bibye byosibyosi ebi gasuna nʼali e Kanani, ngʼatiina mu hyalo ehindi aŋaleeŋi ni Yakobbo mugandawe.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Esawu gatiina aŋaleeŋi olwohuba hiisi mulala gaali nʼebyayo bingi ni bataŋanga humenya ŋalala. Aŋa baali ŋaali ŋafunda ni bataŋanga hwayira ŋalala ebyayo byawe.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Olwʼehyo, Esawu (oba oyu balanga Edomu) gatiina gamenya e Seyiri mu hyalo ehyʼesozi.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Bino njʼebiŋamba hu lulyo lwʼEsawu sehulu wʼAbedomu e Seyiri mu hyalo ehyʼesozi.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Amasiina ga basaani bʼEsawu ngagano:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Abasaani bʼElifaazi baali Temani nʼOmali ni Zeefo ni Gatamu ko ni Kenazi.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Elifaazi omusaani wʼEsawu gaali nʼomuhasi oyu baali ni balanga baati Timuna, gamusaalamo Ameleki. Abo njʼabejuhulu bʼAda omuhasi wʼEsawu.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Abasaani ba Ruweeli baali nje
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Abasaani bʼOkolibbama omuhasi wʼEsawu owaali omuhaana wʼAna era omwijuhulu wa Zibbyoni gasaala, baali nje
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Abejuhulu bʼEsawu abaali abaami, baali basaani bʼomudaayi wuwe Elifaazi era baali nje: Temani nʼOmali ni Zeefo ni Kenazi,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 ni Koora ni Gatamu nʼAmeleki. Abo njʼabahungu ohuŋwa mu Elifaazi mu Edomu, abo baali bejuhulu bʼAda.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Abasaani ba Ruweeli omusaani wʼEsawu abaali abahungu baali nje: Nahasi ni Zeera ni Saama ko ni Miiza. Abo njʼabaali abahungu ohuŋwa mu Ruweeli mu hyalo hyʼEdomu. Abo baali bejuhulu ba Bbasimaasi omuhasi wʼEsawu.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Abasaani bʼOkolibbama omuhasi wʼEsawu baali nje: Yewusi ni Yalamu ko ni Koora.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Abo baali njʼabasaani bʼEsawu (oba Edomu) era baali bahungu.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Abasaani ba Seyiri Omukooli, abaali ni bamenya mu twale eryo, baali nje: Lotani ni Sobbali ni Zibbyoni nʼAna,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 ni Disoni nʼEzeri ni Disani. Abasaani ba Seyiri mu Edomu baali bahungu bʼAbakooli.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Abasaani ba Lotani baali nje: Kooli ko ni Hemani. Timuna gaali mboojo ya Lotani.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Abasaani ba Sobbali baali nje: Aluvani ni Manahasi nʼEbbali ni Seefo ko nʼOnamu.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Abasaani ba Zibbyoni baali nje: Aya ko nʼAna. Ana njʼowabona esulo jʼamaaji agoohya mu lulafu ni gaali ni gemera nasugirya ja semwana Zibbyoni.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Abasaani bʼAna baali nje: Disoni nʼOkolibbama omuhaana wʼAna.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Abasaani ba Disoni baali nje: Kamudaani nʼEsubbani ni Yisulani ko ni Kerani.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Abasaani bʼEzeri baali nje: Bbilihaani ni Zavani ko nʼAkani.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Abasaani ba Disani baali nje: Wuuzi nʼAlani.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Abahungu abaaŋuga Abakooli baali nje: Lotani ni Sobbali ni Zibbyoni nʼAna
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 ni Disoni nʼEzeri ni Disani. Abo baali bahungu bʼAbakooli mu biha byawe e Seyiri.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Ni ŋaali ni ŋahiiri hubaŋo habaha afuga Yisirayiri, bano njʼabahabaha abafuga ehyalo hyʼEdomu:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bbeera omusaani wa Bbewori gafuuha muŋugi wʼEdomu. Ehibuga hihye bahiranganga baati Dinakabba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Bbeera ni gafa, nga Yobbabbu omusaani wa Zeera ohuŋwa e Bbozira, agobola mu magulu gage.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Yobbabbu ni gafa, Kusamu ohuŋwa mu hyalo hyʼAbatemani, gagobola mu magulu gage nga habaha.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Kusamu ni gafa, Hadadi omusaani wa Bbedadi, owaŋangula Abamidiyaani e Mowaabbu, ngʼagobola mu magulu gage nga habaha. Ehibuga hihye bahiranganga baati Avisi.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadadi ni gafa, nga Samula ohuŋwa e Masuleka agobola mu magulu gage nga habaha.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samula ni gafa, nga Sawulo ohuŋwa e Lekobbosi ohulirana olwabi, agobola mu magulu gage nga habaha.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Sawulo ni gafa, nga Bbaali Hanani omusaani wʼAkubbooli, agobola mu magulu gage nga habaha.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Bbaali Hanani omusaani wʼAkubbooli ni gafa, Hadali gagobola mu magulu gage nga habaha. Ehibuga hihye bahiranganga baati Paawu, nʼomuhasi wuwe baali bamulanga baati Meketabbeeri era gaali muhaana wa Matuledi, owaali omuhaana wa Mezahaabbu.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Gano njʼamasiina ga bahungu ohusizira hu biha nʼamatwale gaawe mu Edomu:
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 nʼOkolibbama nʼEra ni Pinoni
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 ni Kenazi ni Temani ni Mibbuzali
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 ni Magudyeri ko ni Yiramu. Abo njʼabaali abahungu bʼEdomu, mu bitundu ebyʼobutaka waawe.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.