Gênesis 35

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngʼaŋo Hatonda aloma Yakobbo ati, “Tiina e Bbeseeri omenye eyo era otongolere Hatonda ehituuti ehyʼohumuŋeeraho eŋongo, Hatonda oyo owahubonehera ni waali nʼoduluma Esawu mugandawo.”
1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 Nga Yakobbo aloma abomu mago gage ni naabo bosibosi aba gaali nʼamenya ni nabo ati, “Mweyambule abahatonda aba muli ni nabo, mweyoge mwerongose era mucuuse nʼebyambalo.
2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 Ni muhena hutiine e Bbeseeri eyi nja hutongolera Hatonda ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo, Hatonda oyo owagobolamo ohusaba hwange olu naali nʼebigosi era abaaye ni nange hiisi eyi tiinire.”
3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 Ngʼaŋo baŋamba abahatonda aba baali ni nabo bosibosi, nʼekeeke ejaali hu matwi gaawe babiŋambya Yakobbo ngʼabisiiha ŋaasi wʼomusaala ogwali e Sekemu.
4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 Nga batandiiha olugendo lwawe era etiisa ya Hatonda yaŋamba abaatu bosibosi abomu bibuga ebyohu mulirano. Olwʼehyo, ŋaŋuma muutu yesiyesi owabalumba.
5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Yakobbo ko nʼabaatu bosibosi aba gaali ni nabo batiina boola e Luuzi (hatyane ehi balanga Bbeseeri) mu gwanga lyʼe Kanani.
6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 Mu hifo ehyo, gatongolamo ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo ngʼalanga ehifo ehyo ati Elu Bbeseeri olwohuba eyo peyi Hatonda gamwehwehulira olu gaali nʼaduluma hu Esawu mugandawe.
7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 Nga Debora omuhasi owalera Labbeka gaaja afa, nga bamusiiha mu mutumba e Bbeseeri. Ngʼehifo ehyo baaja bahiranga baati Aloni Bbakusi.
8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 Oluvanyuma lwa Yakobbo ohuŋwa e Padani Alaamu, Hatonda gamubonehera era ngʼamuŋa ekabi nindi.
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 Nga Hatonda amuloma ati, “Ndiiwe Yakobbo, aye sibaja huhulanganga baati Yakobbo, ndiiwe Yisirayiri.” Kale nga Hatonda amutaho esiina ati Yisirayiri.
10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 Nga Hatonda amuloma ati, “Ndiise Hatonda Omwene Buŋangi, mwale mweyongere obungi. Abejuhulu babo baliba bangi bafuuha egwanga era abahabaha baliŋwa mu tumbu jijo.
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 Ehyalo ehi naŋa Yibbulayimu ni Yisaka, kihuŋa weesi era oja huhirya nʼabejuhulu babo.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 Ngʼaŋo Hatonda ahena aŋwa mu hifo ehyo nʼahenire ohuloma ni naye.
13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 Nga Yakobbo ahomeha ebaale mu hifo ehyo omu Hatonda galoma ni naye ohuba ehyʼohuhebulirirangaho, ngʼahena aliŋongayo nʼalijuhaho omwenge ogwʼemizabbibbu nʼamafuta ogwʼomuzayiti.
14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 Nga Yakobbo alanga ehifo ehyo omu Hatonda galomeramo ni naye ati Bbeseeri.
15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 Oluvanyuma Yakobbo nʼabomu mago gage baŋwa e Bbeseeri. Ni baali ni bahiiriŋo nʼahanaŋiro ohwola Efulaasi, ebiseera bya Lakeeli ohusaala nga byola era gatandiha ohulumwa bugali.
16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 Ni gaali nʼalumwa ebyʼamaani ebyene, ngʼomusaalisa amuloma ati, “Otatya, onasaale omwana omuseere owundi.”
17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 Aye Lakeeli gaali gamuŋooye nʼali wa hufa. Ni gaali nʼanatere ohuŋeera omuuya ogusembayo, gaguliha omwana oyu gaali nʼasaala esiina ati Bbeeni Oni. Ne semwana niye gamulanga ati Bbenjamini.
18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 Nga Lakeeli gaaja afa, bamusiiha hu ngira eyitiina Efulaasi (hatyane ehi balanga Bbeserekemu).
19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 Hu higombe hya Lakeeli, Yakobbo gataho ebaale ngʼahabonero ahohuhebulirirangaho, eririŋo nʼohwola olwa leero luno.
20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 Nga Yisirayiri geyongera mu moni nʼolugendo lulwe nga geemeha eweema yiye nʼobitireho e Migidala Ederi.
21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Yisirayiri ni gaali nʼahimenyire mu matwale ago, nga Lubbeeni atiina aŋenyuha ni Bbiluha omuhasi wa semwana. Nga Yisirayiri gaaja ahiŋulira.
22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 Abasaani ba Leeya baali nje:
23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 Abasaani ba Lakeeli baali nje
24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 Abasaani ba Bbiluha omwidu wa Lakeeli baali nje
25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 Abasaani ba Zilupa omwidu wa Leeya baali nje
26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 Nga Yakobbo atiina eyiri Yisaka semwana e Mamule aŋaapi ni Kiriyaasi Arubba hatyane ehi balanga baati Kebbulooni. Eyo peyi Yibbulayimu ni Yisaka bamenyanga.
27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 Yisaka gahena emyaha cikumi nacinaana.
28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 Ngʼaŋo aŋeera omuuya ogusembayo aŋuumula, alonda hu baatu babe, nʼasahuluŋire era nʼaliiyeho. Era Esawu ni Yakobbo abasaani babe, baamusiiha.
29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.