Gênesis 35

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngʼaŋo Hatonda aloma Yakobbo ati, “Tiina e Bbeseeri omenye eyo era otongolere Hatonda ehituuti ehyʼohumuŋeeraho eŋongo, Hatonda oyo owahubonehera ni waali nʼoduluma Esawu mugandawo.”
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Nga Yakobbo aloma abomu mago gage ni naabo bosibosi aba gaali nʼamenya ni nabo ati, “Mweyambule abahatonda aba muli ni nabo, mweyoge mwerongose era mucuuse nʼebyambalo.
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 Ni muhena hutiine e Bbeseeri eyi nja hutongolera Hatonda ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo, Hatonda oyo owagobolamo ohusaba hwange olu naali nʼebigosi era abaaye ni nange hiisi eyi tiinire.”
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 Ngʼaŋo baŋamba abahatonda aba baali ni nabo bosibosi, nʼekeeke ejaali hu matwi gaawe babiŋambya Yakobbo ngʼabisiiha ŋaasi wʼomusaala ogwali e Sekemu.
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 Nga batandiiha olugendo lwawe era etiisa ya Hatonda yaŋamba abaatu bosibosi abomu bibuga ebyohu mulirano. Olwʼehyo, ŋaŋuma muutu yesiyesi owabalumba.
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Yakobbo ko nʼabaatu bosibosi aba gaali ni nabo batiina boola e Luuzi (hatyane ehi balanga Bbeseeri) mu gwanga lyʼe Kanani.
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Mu hifo ehyo, gatongolamo ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo ngʼalanga ehifo ehyo ati Elu Bbeseeri olwohuba eyo peyi Hatonda gamwehwehulira olu gaali nʼaduluma hu Esawu mugandawe.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Nga Debora omuhasi owalera Labbeka gaaja afa, nga bamusiiha mu mutumba e Bbeseeri. Ngʼehifo ehyo baaja bahiranga baati Aloni Bbakusi.
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 Oluvanyuma lwa Yakobbo ohuŋwa e Padani Alaamu, Hatonda gamubonehera era ngʼamuŋa ekabi nindi.
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 Nga Hatonda amuloma ati, “Ndiiwe Yakobbo, aye sibaja huhulanganga baati Yakobbo, ndiiwe Yisirayiri.” Kale nga Hatonda amutaho esiina ati Yisirayiri.
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 Nga Hatonda amuloma ati, “Ndiise Hatonda Omwene Buŋangi, mwale mweyongere obungi. Abejuhulu babo baliba bangi bafuuha egwanga era abahabaha baliŋwa mu tumbu jijo.
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 Ehyalo ehi naŋa Yibbulayimu ni Yisaka, kihuŋa weesi era oja huhirya nʼabejuhulu babo.”
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 Ngʼaŋo Hatonda ahena aŋwa mu hifo ehyo nʼahenire ohuloma ni naye.
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 Nga Yakobbo ahomeha ebaale mu hifo ehyo omu Hatonda galoma ni naye ohuba ehyʼohuhebulirirangaho, ngʼahena aliŋongayo nʼalijuhaho omwenge ogwʼemizabbibbu nʼamafuta ogwʼomuzayiti.
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 Nga Yakobbo alanga ehifo ehyo omu Hatonda galomeramo ni naye ati Bbeseeri.
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Oluvanyuma Yakobbo nʼabomu mago gage baŋwa e Bbeseeri. Ni baali ni bahiiriŋo nʼahanaŋiro ohwola Efulaasi, ebiseera bya Lakeeli ohusaala nga byola era gatandiha ohulumwa bugali.
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 Ni gaali nʼalumwa ebyʼamaani ebyene, ngʼomusaalisa amuloma ati, “Otatya, onasaale omwana omuseere owundi.”
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 Aye Lakeeli gaali gamuŋooye nʼali wa hufa. Ni gaali nʼanatere ohuŋeera omuuya ogusembayo, gaguliha omwana oyu gaali nʼasaala esiina ati Bbeeni Oni. Ne semwana niye gamulanga ati Bbenjamini.
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Nga Lakeeli gaaja afa, bamusiiha hu ngira eyitiina Efulaasi (hatyane ehi balanga Bbeserekemu).
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Hu higombe hya Lakeeli, Yakobbo gataho ebaale ngʼahabonero ahohuhebulirirangaho, eririŋo nʼohwola olwa leero luno.
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Nga Yisirayiri geyongera mu moni nʼolugendo lulwe nga geemeha eweema yiye nʼobitireho e Migidala Ederi.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 Yisirayiri ni gaali nʼahimenyire mu matwale ago, nga Lubbeeni atiina aŋenyuha ni Bbiluha omuhasi wa semwana. Nga Yisirayiri gaaja ahiŋulira.
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 Abasaani ba Leeya baali nje:
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 Abasaani ba Lakeeli baali nje
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Abasaani ba Bbiluha omwidu wa Lakeeli baali nje
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Abasaani ba Zilupa omwidu wa Leeya baali nje
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Nga Yakobbo atiina eyiri Yisaka semwana e Mamule aŋaapi ni Kiriyaasi Arubba hatyane ehi balanga baati Kebbulooni. Eyo peyi Yibbulayimu ni Yisaka bamenyanga.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 Yisaka gahena emyaha cikumi nacinaana.
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Ngʼaŋo aŋeera omuuya ogusembayo aŋuumula, alonda hu baatu babe, nʼasahuluŋire era nʼaliiyeho. Era Esawu ni Yakobbo abasaani babe, baamusiiha.
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.