Gênesis 35
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Ngʼaŋo Hatonda aloma Yakobbo ati, “Tiina e Bbeseeri omenye eyo era otongolere Hatonda ehituuti ehyʼohumuŋeeraho eŋongo, Hatonda oyo owahubonehera ni waali nʼoduluma Esawu mugandawo.”
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 Nga Yakobbo aloma abomu mago gage ni naabo bosibosi aba gaali nʼamenya ni nabo ati, “Mweyambule abahatonda aba muli ni nabo, mweyoge mwerongose era mucuuse nʼebyambalo.
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Ni muhena hutiine e Bbeseeri eyi nja hutongolera Hatonda ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo, Hatonda oyo owagobolamo ohusaba hwange olu naali nʼebigosi era abaaye ni nange hiisi eyi tiinire.”
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 Ngʼaŋo baŋamba abahatonda aba baali ni nabo bosibosi, nʼekeeke ejaali hu matwi gaawe babiŋambya Yakobbo ngʼabisiiha ŋaasi wʼomusaala ogwali e Sekemu.
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 Nga batandiiha olugendo lwawe era etiisa ya Hatonda yaŋamba abaatu bosibosi abomu bibuga ebyohu mulirano. Olwʼehyo, ŋaŋuma muutu yesiyesi owabalumba.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 Yakobbo ko nʼabaatu bosibosi aba gaali ni nabo batiina boola e Luuzi (hatyane ehi balanga Bbeseeri) mu gwanga lyʼe Kanani.
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 Mu hifo ehyo, gatongolamo ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo ngʼalanga ehifo ehyo ati Elu Bbeseeri olwohuba eyo peyi Hatonda gamwehwehulira olu gaali nʼaduluma hu Esawu mugandawe.
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 Nga Debora omuhasi owalera Labbeka gaaja afa, nga bamusiiha mu mutumba e Bbeseeri. Ngʼehifo ehyo baaja bahiranga baati Aloni Bbakusi.
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 Oluvanyuma lwa Yakobbo ohuŋwa e Padani Alaamu, Hatonda gamubonehera era ngʼamuŋa ekabi nindi.
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 Nga Hatonda amuloma ati, “Ndiiwe Yakobbo, aye sibaja huhulanganga baati Yakobbo, ndiiwe Yisirayiri.” Kale nga Hatonda amutaho esiina ati Yisirayiri.
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 Nga Hatonda amuloma ati, “Ndiise Hatonda Omwene Buŋangi, mwale mweyongere obungi. Abejuhulu babo baliba bangi bafuuha egwanga era abahabaha baliŋwa mu tumbu jijo.
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 Ehyalo ehi naŋa Yibbulayimu ni Yisaka, kihuŋa weesi era oja huhirya nʼabejuhulu babo.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 Ngʼaŋo Hatonda ahena aŋwa mu hifo ehyo nʼahenire ohuloma ni naye.
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 Nga Yakobbo ahomeha ebaale mu hifo ehyo omu Hatonda galoma ni naye ohuba ehyʼohuhebulirirangaho, ngʼahena aliŋongayo nʼalijuhaho omwenge ogwʼemizabbibbu nʼamafuta ogwʼomuzayiti.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 Nga Yakobbo alanga ehifo ehyo omu Hatonda galomeramo ni naye ati Bbeseeri.
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 Oluvanyuma Yakobbo nʼabomu mago gage baŋwa e Bbeseeri. Ni baali ni bahiiriŋo nʼahanaŋiro ohwola Efulaasi, ebiseera bya Lakeeli ohusaala nga byola era gatandiha ohulumwa bugali.
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 Ni gaali nʼalumwa ebyʼamaani ebyene, ngʼomusaalisa amuloma ati, “Otatya, onasaale omwana omuseere owundi.”
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 Aye Lakeeli gaali gamuŋooye nʼali wa hufa. Ni gaali nʼanatere ohuŋeera omuuya ogusembayo, gaguliha omwana oyu gaali nʼasaala esiina ati Bbeeni Oni. Ne semwana niye gamulanga ati Bbenjamini.
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 Nga Lakeeli gaaja afa, bamusiiha hu ngira eyitiina Efulaasi (hatyane ehi balanga Bbeserekemu).
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 Hu higombe hya Lakeeli, Yakobbo gataho ebaale ngʼahabonero ahohuhebulirirangaho, eririŋo nʼohwola olwa leero luno.
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 Nga Yisirayiri geyongera mu moni nʼolugendo lulwe nga geemeha eweema yiye nʼobitireho e Migidala Ederi.
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 Yisirayiri ni gaali nʼahimenyire mu matwale ago, nga Lubbeeni atiina aŋenyuha ni Bbiluha omuhasi wa semwana. Nga Yisirayiri gaaja ahiŋulira.
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 Abasaani ba Leeya baali nje:
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Abasaani ba Lakeeli baali nje
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 Abasaani ba Bbiluha omwidu wa Lakeeli baali nje
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 Abasaani ba Zilupa omwidu wa Leeya baali nje
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 Nga Yakobbo atiina eyiri Yisaka semwana e Mamule aŋaapi ni Kiriyaasi Arubba hatyane ehi balanga baati Kebbulooni. Eyo peyi Yibbulayimu ni Yisaka bamenyanga.
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 Yisaka gahena emyaha cikumi nacinaana.
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 Ngʼaŋo aŋeera omuuya ogusembayo aŋuumula, alonda hu baatu babe, nʼasahuluŋire era nʼaliiyeho. Era Esawu ni Yakobbo abasaani babe, baamusiiha.
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.