Gênesis 28
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Ebyo ni byaŋwa, nga Yisaka atumisa Yakobbo, amulombera ekabi ngʼahena amuloma ati, “Soleetanga ŋano muhaana Mukanani ohuba muhasi wuwo.
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Otiinanga e Padani Alaamu, ewa sehulu wuwo Bbesweri semwana ya maawo, osune omuhaana wa hoojaayo Labbaani, mboojo ya maawo.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Hatonda Omwene Buŋangi wosiwosi ahuŋe ekabi, ahufuule egwanga ebbala eryʼebiha ebyene ebingi.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 Era ahuŋe ewe nʼabejuhulu babo ekabi eji gasuubisa Yibbulayimu, osikire ehyalo omu omenyire ngʼomuwuli. Ehyalo ehi Hatonda gaŋa Yibbulayimu.”
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Yisaka ni gahena ohumulombera ekabi ngʼamuseebula atiine e Padani Alaamu ewa Labbaani, omusaani wa Bbesweri Omwalaamu, mboojo ya Labbeka, nyina ya Yakobbo nʼEsawu.
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 NgʼEsawu afaania ngʼolu Yisaka galombera Yakobbo ekabi era gamusindiha ohutiina e Padani Alaamu, asune eyo omuhasi. Era ngʼolu gamusabira ekabi gahena gamuhamirisa ati, “Soleetanga ŋano muhaana Mukanani ohuba muhasi wuwo.”
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 Era gahitegeera ati Yakobbo gagondera semwana ni nyina gatiina e Padani Alaamu,
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 ngʼEsawu ko ahifaania ati Yisaka semwana gaali sigenda abahasi Bakanani.
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Ngʼaŋo aŋamba engira atiina ewa Yisimayiri, ngʼahwa Mahalasi ohuba muhasi wuwe. Mahalasi oyo, gaali mboojo ya Nebbayoosi omusaani wa Yisimayiri, omusaani wa Yibbulayimu. Ehyo gahihola, ni gongesa hu bahasi aba gaali ni naabo.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Ŋaahani Yakobbo ni gaŋwa e Bberuseebba gaŋamba olugendo gasimba olwʼe Harani.
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 Ni goola aŋaatu, gasalaŋo aŋenyuhe aŋo olwohuba esaawa yaali yiguuye mu maaji, gaŋenyuha aŋo owiire owo. Gaŋamba erala hu mabaale mu hifo ehyo, nga geŋigiha, aŋenyuha.
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Ni gaali nʼaŋenyuha ngʼaloota. Mu hirooto ehyo, gabona amadaala ameene amaleeŋi ni goola mwigulu nʼabamalayika ba Hatonda ni baniinuha era ni baniina.
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Era ŋamugulu wamadaala ago, Musengwa ni gemeereye, ngʼaloma ati, “Ndiise Musengwa Hatonda ya sehulu wuwo Yibbulayimu era Hatonda wa Yisaka. Nja huhuŋa ewe nʼabejuhulu babo eroba eryo aŋoŋenyuhire.
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 Abejuhulu babo baja huba hyʼomujehe ni batabaliha era baja husalaaniha ohuŋwa ebuŋwalyuba ohwola ebugwalyuba, ohuŋwa mu maniino ohwola mu mehiriro. Abaatu bosibosi hu hyalo balisuna ekabi ohubitira mu ewe nʼabejuhulu babo.
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Nja huba ŋalala ni neewe era nahuhuumenga hiisi aŋa anaajenga era ndi hugobosa mu gwanga lino. Sindihulehulira ohwola olu ndyoheresa ehi suubisa.”
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Yakobbo ni gasisimuha mwiro, galoma ati, “Mu butuufu, Musengwa ali mu hifo hino aye mbaye sikimanyire.”
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 Gatya, ngʼaloma ati, “Ngʼehifo hino hitiisa! Ehifo hino sihiitu hindi ohutusaho nyumba ya Hatonda era ŋano ŋaliŋo omulyango oguja mwigulu.”
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 Ni wahya mu mugamba pwipwipwi, Yakobbo gaŋamba ebaale eri gaali ni geŋigihire, galihomeha aŋo hyʼehihondo ohuba ahabonero ahohuhebuliriraho, ngʼahena alijuhaho amafuta agahaloosa.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 Ngʼehifo ehyo ahiguliha esiina ati Bbeseeri, wayire ngʼehibuga ehyo baali bahiranga baati Luuzi.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Nga Yakobbo geeyama ati, “Hatonda nʼanabenga ŋalala ni neese era gakuuma mu lugendo luno, gaapa ebyohwambala nʼebyohulya,
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 ehiseera hyola nagamayo engo ewa Bbaabba miyaaya, Musengwa aja huba Hatonda wange,
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 nʼebaale lino eri komire ohuba ehihondo ehyʼohuhebulirirangaho, lija huba nyumba ya Hatonda era hiisi ehi wuupa, keesi nja huhuŋangaho hirala ehyʼehumi.”
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.