Gênesis 28

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebyo ni byaŋwa, nga Yisaka atumisa Yakobbo, amulombera ekabi ngʼahena amuloma ati, “Soleetanga ŋano muhaana Mukanani ohuba muhasi wuwo.
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Otiinanga e Padani Alaamu, ewa sehulu wuwo Bbesweri semwana ya maawo, osune omuhaana wa hoojaayo Labbaani, mboojo ya maawo.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Hatonda Omwene Buŋangi wosiwosi ahuŋe ekabi, ahufuule egwanga ebbala eryʼebiha ebyene ebingi.
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Era ahuŋe ewe nʼabejuhulu babo ekabi eji gasuubisa Yibbulayimu, osikire ehyalo omu omenyire ngʼomuwuli. Ehyalo ehi Hatonda gaŋa Yibbulayimu.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Yisaka ni gahena ohumulombera ekabi ngʼamuseebula atiine e Padani Alaamu ewa Labbaani, omusaani wa Bbesweri Omwalaamu, mboojo ya Labbeka, nyina ya Yakobbo nʼEsawu.
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 NgʼEsawu afaania ngʼolu Yisaka galombera Yakobbo ekabi era gamusindiha ohutiina e Padani Alaamu, asune eyo omuhasi. Era ngʼolu gamusabira ekabi gahena gamuhamirisa ati, “Soleetanga ŋano muhaana Mukanani ohuba muhasi wuwo.”
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Era gahitegeera ati Yakobbo gagondera semwana ni nyina gatiina e Padani Alaamu,
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 ngʼEsawu ko ahifaania ati Yisaka semwana gaali sigenda abahasi Bakanani.
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Ngʼaŋo aŋamba engira atiina ewa Yisimayiri, ngʼahwa Mahalasi ohuba muhasi wuwe. Mahalasi oyo, gaali mboojo ya Nebbayoosi omusaani wa Yisimayiri, omusaani wa Yibbulayimu. Ehyo gahihola, ni gongesa hu bahasi aba gaali ni naabo.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Ŋaahani Yakobbo ni gaŋwa e Bberuseebba gaŋamba olugendo gasimba olwʼe Harani.
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 Ni goola aŋaatu, gasalaŋo aŋenyuhe aŋo olwohuba esaawa yaali yiguuye mu maaji, gaŋenyuha aŋo owiire owo. Gaŋamba erala hu mabaale mu hifo ehyo, nga geŋigiha, aŋenyuha.
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Ni gaali nʼaŋenyuha ngʼaloota. Mu hirooto ehyo, gabona amadaala ameene amaleeŋi ni goola mwigulu nʼabamalayika ba Hatonda ni baniinuha era ni baniina.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Era ŋamugulu wamadaala ago, Musengwa ni gemeereye, ngʼaloma ati, “Ndiise Musengwa Hatonda ya sehulu wuwo Yibbulayimu era Hatonda wa Yisaka. Nja huhuŋa ewe nʼabejuhulu babo eroba eryo aŋoŋenyuhire.
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Abejuhulu babo baja huba hyʼomujehe ni batabaliha era baja husalaaniha ohuŋwa ebuŋwalyuba ohwola ebugwalyuba, ohuŋwa mu maniino ohwola mu mehiriro. Abaatu bosibosi hu hyalo balisuna ekabi ohubitira mu ewe nʼabejuhulu babo.
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Nja huba ŋalala ni neewe era nahuhuumenga hiisi aŋa anaajenga era ndi hugobosa mu gwanga lino. Sindihulehulira ohwola olu ndyoheresa ehi suubisa.”
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 Yakobbo ni gasisimuha mwiro, galoma ati, “Mu butuufu, Musengwa ali mu hifo hino aye mbaye sikimanyire.”
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Gatya, ngʼaloma ati, “Ngʼehifo hino hitiisa! Ehifo hino sihiitu hindi ohutusaho nyumba ya Hatonda era ŋano ŋaliŋo omulyango oguja mwigulu.”
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 Ni wahya mu mugamba pwipwipwi, Yakobbo gaŋamba ebaale eri gaali ni geŋigihire, galihomeha aŋo hyʼehihondo ohuba ahabonero ahohuhebuliriraho, ngʼahena alijuhaho amafuta agahaloosa.
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 Ngʼehifo ehyo ahiguliha esiina ati Bbeseeri, wayire ngʼehibuga ehyo baali bahiranga baati Luuzi.
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 Nga Yakobbo geeyama ati, “Hatonda nʼanabenga ŋalala ni neese era gakuuma mu lugendo luno, gaapa ebyohwambala nʼebyohulya,
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 ehiseera hyola nagamayo engo ewa Bbaabba miyaaya, Musengwa aja huba Hatonda wange,
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 nʼebaale lino eri komire ohuba ehihondo ehyʼohuhebulirirangaho, lija huba nyumba ya Hatonda era hiisi ehi wuupa, keesi nja huhuŋangaho hirala ehyʼehumi.”
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.