Gênesis 25
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Oluvanyuma lwʼohufa hwa Saala, Yibbulayimu gasuna omuhasi owundi oyu baali ni balanga baati Ketula.
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 Ketula gamusaalira Zimulaani ni Yokusani ni Medani ni Midiyaani ni Yisibbaki ko ni Suuwa.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Yokusani gasaala Seebba ni Dedani. Abʼolulyo lwa Dedani baali njʼAbasulimu nʼAbaletusimu nʼAbalewumimu.
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Abasaani ba Midiyaani baali nje: Efa nʼEferi ni Kanoki nʼAbbida ko nʼEluda. Abo bosibosi baali baana ba Ketula.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 Yibbulayimu gaŋamba byosibyosi ebi gaali ni nabyo ngʼabiŋa Yisaka.
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 Aye ni gaali nʼahiiriŋo mulamu, abaana aba bahasi abandi gabaŋa ebirabo ngʼahena abaseebula batiina ebuŋwalyuba, baleha Yisaka omusaani wuwe.
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 Ŋosiŋosi, Yibbulayimu gahena emyaha cikumi sanvu nʼetaanu,
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 nga ko afa nʼaŋangaliiye erala bulaŋi era nʼaliiyeho. Nga bamuŋira bamusiiha.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 Nga Yisaka ni Yisimayiri, abasaani babe bamusiiha mu pungulu e Makupeera ŋaapi nʼe Mamule, ehifo ehigagula hu Efulooni omusaani wa Zokali Omuhiiti.
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 Ehifo ehyo njʼehi Yibbulayimu gagula hu Bahiiti. Ŋaweene aŋo paŋa gaali nʼasiihire Saala omuhasi wuwe.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 Oluvanyuma lwʼohufa hwa Yibbulayimu, Hatonda gaŋa Yisaka ekabi. Nga Yisaka amenyanga ohuupi nʼesobere eyi balanganga baati Bberirakalooyi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 Bino njʼebiŋamba hu Yisimayiri omwana wa Yibbulayimu oyu Agali Omumisiri, omwidu wa Saala gamusaalira
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 era amasiina gʼabaana ba Yisimayiri ngʼolu basaaliwa ngagano: omudaayi gaali nje Nebbayoosi, owohubiri gaali nje Kedali, ngʼotaaho Adubbeeri. Nga hulondaho Mibbusamu
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 ni Misuma ni Duma ni Maasa
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadadi ni Tema ni Yeturi ni Nafisi ko ni Kedema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Ago njʼamasiina gʼabaana ba Yisimayiri era ameene ago njʼamasiina gʼabatangirisi baawe ehumi nʼababiri ngʼolu bamenyanga.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 Yisimayiri gahena emyaha cikumi adatu namusanvu, ngʼafa bamuŋira bamugalamirisa aŋali abasehulu babe.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Abejuhulu babe baamenya ohuŋwa e Kavira ohwola e Suuri ohuupi nʼesalo ni Misiri, nʼolengereeye e Busuuli. Era baali nʼepalaana nʼabaliranwa babe bosibosi.
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 Bino njʼebiŋamba hu Yisaka omusaani wa Yibbulayimu: Yibbulayimu gasaala Yisaka
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 era Yisaka gaali ali nʼemyaha ane aŋa gahwera Labbeka omuhaana wa Bbesweri era mboojo ya Labbaani. Bbesweri gaali wʼegwanga lyʼAbalaamu mu hyalo hyʼe Mesopotamya.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 Ŋaahani Labbeka omuhasi wa Yisaka gaali mugumba. Olwʼehyo Yisaka nga gegayirira Musengwa amuŋe olusaaye. Nga Musengwa aŋulira ohusaba huhwe era nga Labbeka aba hida.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Abaana nga basoolanga mu hida wuwe. Nga nyinaawe aloma ati, “Lwahiina hino hiriŋo?” Olwʼehyo, ngʼatiina ohwebuusaho hu Musengwa.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 Ngʼaŋo Musengwa amuloma ati,
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Ehiseera hyʼohusaala ni hyola, Labbeka gasaala balongo, bombi ni bali baseere.
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 Muhwana gaali nʼomubiri mulando era omubiri gugwe gwosigwosi ni guhwene amooya oti hani bbulangiti eyʼamooya. Olwʼehyo, nga bamutaho esiina baati Esawu.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 Oluvanyuma nga Mulongo yeesi atula nʼanywanywahise ehibbonje hyʼEsawu. Olwʼehyo, nga bamutaho esiina baati Yakobbo. Labbeka gasaala abalongo abo Yisaka nʼaŋesa emyaha kaaga.
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 Abaseere abo ni bahula, Esawu ngʼafuuha muŋiimi haŋunye era nʼasinga hugendera mwisugu. Aye Yakobbo gaali muutu muŋoleeri era ni getolooleranga ŋango.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 Yisaka nga genda nyo Esawu olwohuba ganyumirwanga bugali ohulya enyama yʼesolo eji gaŋiimanga. Aye Labbeka gendanga nje Yakobbo.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 Lulala, Yakobbo gaali ali hunyiiya ehifulugo, ngʼEsawu gagama engo nʼaŋwa ohuŋiima nʼadembire era enjala nʼemuluma.
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 NgʼEsawu aloma Yakobbo ati, “Ndi bubi, enjala yenda hunjita. Peeho ebyohulya bibyo ebyo ebirulire ndyeho.” Cʼehyagima bamulanga baati Edomu.
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Nga Yakobbo amuloma ati, “Sooka wusuubise oti onapemo omugabo gugwo ogu oli nʼohusuna ngʼomwana omudaayi.”
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 NgʼEsawu amugobolamo ati, “Enjala yenda hunjita, omugabo gwange ngʼomwana omudaayi gungasa hi?”
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 Aye Yakobbo ngʼamuloma ati, “Sooka wundayirire oti onapemo omugabo gugwo.” Ehyaŋwamo ngʼEsawu amulayirira amugusa omugabo gugwe.
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Ngʼaŋo Yakobbo aŋa Esawu ehifulugo.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.