Gênesis 23
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Saala gahena emyaha cikumi abiri namusanvu
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 ngʼafiira mu hibuga Kiriyaasi Arubba (esiina erindi baati Kebbulooni), mu hyalo hyʼe Kanani. Era ni gafa, nga Yibbulayimu gengira mu weema omu mulambo gwali, ngʼalira.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Ngʼaŋo Yibbulayimu genyoha aŋwa aŋaali omulambo gwʼomuhasi wuwe, atiina aloma abatangirisi bʼAbahiiti ati,
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 “Ese ŋano ndi mubuli era sindi wʼegwanga lyenywe. Mbasunga munguse ehifo ohusiihangamo abaatu bange, siihemo omuhasi wange.”
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 NgʼAbahiiti bamugobolamo baati,
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 “Muhulu, efe huhuŋira ohuba omuutu owʼeŋono. Kale oli wʼedembe ohusiiha omuutu wuwo mu pungulu yosiyosi eyi onasiime, ŋaŋuma anagaane.”
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Ngʼaŋo Yibbulayimu genyoha ahotama mu moni jaawe ohulaga ati abaŋa eŋono,
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 ngʼabaloma ati, “Ale ngʼolu muloma muuti ndi wʼedembe, mbasunga mundomereho nʼEfulooni omusaani wa Zokali,
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 ganguse epungulu eyiri e Makupeera aŋa hisugu hihye hihoma. Mumulome ganguse hu bbeeyi eyi genda, siihemo omuutu wange.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Ŋahani Efulooni yeesi gaali gehaaye nʼAbahiiti bahye mu hifo omu bahumbaaniranga ohuupi nʼomulyango gwʼehikomera hyʼehibuga. Ngʼaŋo agobola mu Yibbulayimu ati,
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 “Bbe, musengwa yange sinahihuguse aye kuŋa ehisugu ehyo nʼepungulu yawaho hu wereere. Era kuŋa mu moni jʼabahyange bano, siihamo omuutu wuwo.”
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Nga nindi Yibbulayimu ahotama mu moni jʼAbahiiti abaali aŋo.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 Ngʼaloma Efulooni, abaatu bosibosi abaaliŋo ni baŋulira ati, “Ese mbaye ndoma ti, hanye oganyire ohuupa eroba eryo, ganya ndi huguleho bugule, kusasulemo ebbeesa. Kusunga ofugiirire.”
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 NgʼEfulooni agobola mu Yibbulayimu ati,
14 Efrom respondeu:
15 “Musengwa yange, ehisugu hijaamo esekeri jʼefeeza ebihumi bine. Aye ebbeesa ejo njʼehiina ŋagati wange ni neewe? Olwʼehyo, hiŋire osiihemo omuutu wuwo.”
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Nga Yibbulayimu afugiirira ebbeeyi eyo era ngʼapimira Efulooni esekeri jʼefeeza ebihumi bine Abahiiti ni babona. Ehyo gahihola nʼatambisa ehipimo ehi basubuuzi batambisanga mu hiseera ehyo.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Eyo njʼengeri eyi hisugu hyʼEfulooni e Makupeera aŋaapi nʼe Mamule ko nʼepungulu yawaho ko nʼemisaala josijosi ejaali mu lwaha ohwetoloola
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 byafuuha bya Yibbulayimu mu moni jʼAbahiiti bosibosi abaali ni bahumbeene ohuupi nʼomulyango gwʼehikomera hyʼehibuga.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Oluvanyuma lwʼohugula ehisugu ehyo, Yibbulayimu gasiiha omuhasi wuwe Saala mu pungulu eyomu Makupeera aŋaapi nʼe Mamule (ko nje Kebbulooni), mu gwanga lyʼAbakanani.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ngʼehisugu nʼepungulu ebyali ebyʼAbahiiti oludaayi, bifuuha bya Yibbulayimu ohuba ehifo hihye ehyʼohusiihangamo abafu.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.