Gênesis 23

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saala gahena emyaha cikumi abiri namusanvu
1 Tendo Sara vivido cento e vinte e sete anos,
2 ngʼafiira mu hibuga Kiriyaasi Arubba (esiina erindi baati Kebbulooni), mu hyalo hyʼe Kanani. Era ni gafa, nga Yibbulayimu gengira mu weema omu mulambo gwali, ngʼalira.
2 morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Ngʼaŋo Yibbulayimu genyoha aŋwa aŋaali omulambo gwʼomuhasi wuwe, atiina aloma abatangirisi bʼAbahiiti ati,
3 Levantou-se, depois, Abraão da presença de sua morta e falou aos filhos de Hete:
4 “Ese ŋano ndi mubuli era sindi wʼegwanga lyenywe. Mbasunga munguse ehifo ohusiihangamo abaatu bange, siihemo omuhasi wange.”
4 Sou estrangeiro e morador entre vós; dai-me a posse de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta.
5 NgʼAbahiiti bamugobolamo baati,
5 Responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo:
6 “Muhulu, efe huhuŋira ohuba omuutu owʼeŋono. Kale oli wʼedembe ohusiiha omuutu wuwo mu pungulu yosiyosi eyi onasiime, ŋaŋuma anagaane.”
6 Ouve-nos, senhor: tu és príncipe de Deus entre nós; sepulta numa das nossas melhores sepulturas a tua morta; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para sepultares a tua morta.
7 Ngʼaŋo Yibbulayimu genyoha ahotama mu moni jaawe ohulaga ati abaŋa eŋono,
7 Então, se levantou Abraão e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 ngʼabaloma ati, “Ale ngʼolu muloma muuti ndi wʼedembe, mbasunga mundomereho nʼEfulooni omusaani wa Zokali,
8 E lhes falou, dizendo: Se é do vosso agrado que eu sepulte a minha morta, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 ganguse epungulu eyiri e Makupeera aŋa hisugu hihye hihoma. Mumulome ganguse hu bbeeyi eyi genda, siihemo omuutu wange.”
9 para que ele me dê a caverna de Macpela, que tem no extremo do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepultura entre vós.
10 Ŋahani Efulooni yeesi gaali gehaaye nʼAbahiiti bahye mu hifo omu bahumbaaniranga ohuupi nʼomulyango gwʼehikomera hyʼehibuga. Ngʼaŋo agobola mu Yibbulayimu ati,
10 Ora, Efrom, o heteu, sentando-se no meio dos filhos de Hete, respondeu a Abraão, ouvindo-o os filhos de Hete, a saber, todos os que entravam pela porta da sua cidade:
11 “Bbe, musengwa yange sinahihuguse aye kuŋa ehisugu ehyo nʼepungulu yawaho hu wereere. Era kuŋa mu moni jʼabahyange bano, siihamo omuutu wuwo.”
11 De modo nenhum, meu senhor; ouve-me: dou-te o campo e também a caverna que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta a tua morta.
12 Nga nindi Yibbulayimu ahotama mu moni jʼAbahiiti abaali aŋo.
12 Então, se inclinou Abraão diante do povo da terra;
13 Ngʼaloma Efulooni, abaatu bosibosi abaaliŋo ni baŋulira ati, “Ese mbaye ndoma ti, hanye oganyire ohuupa eroba eryo, ganya ndi huguleho bugule, kusasulemo ebbeesa. Kusunga ofugiirire.”
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: Mas, se concordas, ouve-me, peço-te: darei o preço do campo, toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta.
14 NgʼEfulooni agobola mu Yibbulayimu ati,
14 Respondeu-lhe Efrom:
15 “Musengwa yange, ehisugu hijaamo esekeri jʼefeeza ebihumi bine. Aye ebbeesa ejo njʼehiina ŋagati wange ni neewe? Olwʼehyo, hiŋire osiihemo omuutu wuwo.”
15 Meu senhor, ouve-me: um terreno que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Sepulta ali a tua morta.
16 Nga Yibbulayimu afugiirira ebbeeyi eyo era ngʼapimira Efulooni esekeri jʼefeeza ebihumi bine Abahiiti ni babona. Ehyo gahihola nʼatambisa ehipimo ehi basubuuzi batambisanga mu hiseera ehyo.
16 Tendo Abraão ouvido isso a Efrom, pesou-lhe a prata, de que este lhe falara diante dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 Eyo njʼengeri eyi hisugu hyʼEfulooni e Makupeera aŋaapi nʼe Mamule ko nʼepungulu yawaho ko nʼemisaala josijosi ejaali mu lwaha ohwetoloola
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, fronteiro a Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o limite ao redor
18 byafuuha bya Yibbulayimu mu moni jʼAbahiiti bosibosi abaali ni bahumbeene ohuupi nʼomulyango gwʼehikomera hyʼehibuga.
18 se confirmaram por posse a Abraão, na presença dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Oluvanyuma lwʼohugula ehisugu ehyo, Yibbulayimu gasiiha omuhasi wuwe Saala mu pungulu eyomu Makupeera aŋaapi nʼe Mamule (ko nje Kebbulooni), mu gwanga lyʼAbakanani.
19 Depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na caverna do campo de Macpela, fronteiro a Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ngʼehisugu nʼepungulu ebyali ebyʼAbahiiti oludaayi, bifuuha bya Yibbulayimu ohuba ehifo hihye ehyʼohusiihangamo abafu.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, em posse de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.