Gênesis 23
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Saala gahena emyaha cikumi abiri namusanvu
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 ngʼafiira mu hibuga Kiriyaasi Arubba (esiina erindi baati Kebbulooni), mu hyalo hyʼe Kanani. Era ni gafa, nga Yibbulayimu gengira mu weema omu mulambo gwali, ngʼalira.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Ngʼaŋo Yibbulayimu genyoha aŋwa aŋaali omulambo gwʼomuhasi wuwe, atiina aloma abatangirisi bʼAbahiiti ati,
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Ese ŋano ndi mubuli era sindi wʼegwanga lyenywe. Mbasunga munguse ehifo ohusiihangamo abaatu bange, siihemo omuhasi wange.”
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 NgʼAbahiiti bamugobolamo baati,
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Muhulu, efe huhuŋira ohuba omuutu owʼeŋono. Kale oli wʼedembe ohusiiha omuutu wuwo mu pungulu yosiyosi eyi onasiime, ŋaŋuma anagaane.”
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Ngʼaŋo Yibbulayimu genyoha ahotama mu moni jaawe ohulaga ati abaŋa eŋono,
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 ngʼabaloma ati, “Ale ngʼolu muloma muuti ndi wʼedembe, mbasunga mundomereho nʼEfulooni omusaani wa Zokali,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 ganguse epungulu eyiri e Makupeera aŋa hisugu hihye hihoma. Mumulome ganguse hu bbeeyi eyi genda, siihemo omuutu wange.”
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Ŋahani Efulooni yeesi gaali gehaaye nʼAbahiiti bahye mu hifo omu bahumbaaniranga ohuupi nʼomulyango gwʼehikomera hyʼehibuga. Ngʼaŋo agobola mu Yibbulayimu ati,
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 “Bbe, musengwa yange sinahihuguse aye kuŋa ehisugu ehyo nʼepungulu yawaho hu wereere. Era kuŋa mu moni jʼabahyange bano, siihamo omuutu wuwo.”
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 Nga nindi Yibbulayimu ahotama mu moni jʼAbahiiti abaali aŋo.
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 Ngʼaloma Efulooni, abaatu bosibosi abaaliŋo ni baŋulira ati, “Ese mbaye ndoma ti, hanye oganyire ohuupa eroba eryo, ganya ndi huguleho bugule, kusasulemo ebbeesa. Kusunga ofugiirire.”
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 NgʼEfulooni agobola mu Yibbulayimu ati,
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 “Musengwa yange, ehisugu hijaamo esekeri jʼefeeza ebihumi bine. Aye ebbeesa ejo njʼehiina ŋagati wange ni neewe? Olwʼehyo, hiŋire osiihemo omuutu wuwo.”
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 Nga Yibbulayimu afugiirira ebbeeyi eyo era ngʼapimira Efulooni esekeri jʼefeeza ebihumi bine Abahiiti ni babona. Ehyo gahihola nʼatambisa ehipimo ehi basubuuzi batambisanga mu hiseera ehyo.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Eyo njʼengeri eyi hisugu hyʼEfulooni e Makupeera aŋaapi nʼe Mamule ko nʼepungulu yawaho ko nʼemisaala josijosi ejaali mu lwaha ohwetoloola
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 byafuuha bya Yibbulayimu mu moni jʼAbahiiti bosibosi abaali ni bahumbeene ohuupi nʼomulyango gwʼehikomera hyʼehibuga.
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Oluvanyuma lwʼohugula ehisugu ehyo, Yibbulayimu gasiiha omuhasi wuwe Saala mu pungulu eyomu Makupeera aŋaapi nʼe Mamule (ko nje Kebbulooni), mu gwanga lyʼAbakanani.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ngʼehisugu nʼepungulu ebyali ebyʼAbahiiti oludaayi, bifuuha bya Yibbulayimu ohuba ehifo hihye ehyʼohusiihangamo abafu.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.