Gênesis 22
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Oluvanyuma Hatonda gagesesya Yibbulayimu. Gamuloma ati, “Yibbulayimu!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Nga Hatonda amuloma ati, “Ŋamba Yisaka omwana wuwo, omulala wogobbo oyu wenda, otiine mu hyalo hyʼe Moliya, omuŋeyo ngʼeŋongo era omohye aguhulihe mulamba hu lusozi olu nja huhulaga.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Ni wahya mu mugamba pwipwipwi, nga Yibbulayimu ahumbaania ekwi ejʼohwohyera eŋongo ajita hu nasugirya yiye. Ngʼaŋamba olugendo, niye nʼabeedu babe babiri ko ni Yisaka omwana wuwe batiina mu hifo eyi Hatonda gamuloma.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Hu ludaalo olwohudatu mu lugendo lulwe nga Yibbulayimu alengera ehifo ehyo.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Nga Yibbulayimu aloma abeedu babe ati, “Musigale ŋano ni nasugirya, ese nʼomuseere hwesendeho mu moni. Huja hujumirya Hatonda, oluvanyuma hunagobole.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Nga Yibbulayimu aŋamba ekwi ejʼohwohyera eŋongo ajitwiha Yisaka omwana wuwe. Nga niye aŋamba omuliro nʼengeso mu ngalo, batiina bombi.
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Nga Yisaka alanga semwana ati, “Bbaabba!”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Nga Yibbulayimu amugobolamo ati, “Mwana wange, Hatonda aja hugabirira etaama eyʼohwohya ngʼeŋongo.” Nga bombi beyongera nʼolugendo.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Ni boola mu hifo aŋa Hatonda gamuloma, nga Yibbulayimu atongola ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo, nga ganjaho ekwi. Ni gahena, ngʼasidiha Yisaka omwana wuwe, amugalamisa hu mugulu wʼekwi ejo hu hituuti.Gaŋamba Yisaka gamuta hu hituuti|alt="he laid Isaac his son on the alter" src="lb00291c.tif" size="span" loc="at the end of verse 9" copy="Cook" ref="22:9"
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Nga Yibbulayimu asoŋolayo epiima ohusala omwana wuwe.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Aye malayika wa Musengwa nʼali mwigulu gamulanga ati, “Yibbulayimu! Yibbulayimu!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Nga malayika amuloma ati, “Oteeta mwana. Otamuhola hiitu hyosihyosi. Ŋaahani manyire ti oŋa Hatonda eŋono olwohuba siweganie huŋayo mwana wuwo omulala wogobbo.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Yibbulayimu ni gagangamusa emoni, gaali aheja abona etaama emiigu, ameega ni gaŋegeeme mu mboŋa.Etaama emiigu ni ŋegeeme|alt="A ram cought up in a thicket by his horns" src="bk00008c.tif" size="col" loc="after the first sentence of the verse" copy="Cook" ref="22:13" Nga Yibbulayimu atiina aŋamba emiigu eyo ayiŋayo ngʼeŋongo enjohye, mu hifo hyʼomwana wuwe.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Ngʼaŋo Yibbulayimu alanga ehifo ehyo esiina lyahyo ati, “Musengwa aja hutugabirira.” Era nʼohwola olwa leero baloma baati, “Hu lusozi lwa Musengwa, baja hutuŋa.”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Nga malayika wa Musengwa aloma Yibbulayimu omulundi ogwohubiri,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 ati, “Ese Musengwa nerayirira ese omwene ti olwohuba ndibunjima mwana wuwo omulala wogobbo,
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 mu butuufu nja huhuŋa ekabi era nja hufuula abejuhulu babo ohuba bangi hyʼemunyeenye mu bbanga, bangi hyʼomujehe hwigobo lyʼenyanja. Abejuhulu babo baliŋira ebibuga bya balabe baawe.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Era abaatu mu mawanga gosigosi hu hyalo baja husuna ekabi ohubitira mu bejuhulu babo olwohuba wungondeeye.”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Ngʼaŋo Yibbulayimu aŋamba engira gagamayo eyiri abeedu babe bagamayo e Bberuseebba. Nga Yibbulayimu amenya e Bberuseebba.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Oluvanyuma lwʼahaseera ŋaaliŋo abalomera Yibbulayimu baati, “Mirika muha mugandawo Naholi yeesi amusaaliiye abaana baseere:
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Wuuzi njʼomudaayi waawe, Bbuuzi njʼowohubiri, Kemweli semwana yʼAlaamu njʼowohudatu
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 Kesedi njʼowohune, Kaazo wahutaanu ni Perudaasi ni Yidulaafu ni Bbesweri.”
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Bbesweri gasaala Labbeka. Mirika gasaalira Naholi muganda ya Yibbulayimu abaana munaana.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Naholi gaali nʼomuhasi owundi hutulo, oyu balanganga baati Lewuma. Era yeesi gasaala abaana abandi: Tebba ni Gahamu ni Takasi ni Maaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.