Gênesis 20
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Ehiseera hyola nga Yibbulayimu aŋwa e Mamule atiina mu twale lyʼe Negevu mu hifo ehiri ŋagati wa Kadesi ni Suuri, ngʼamenya eyo. Oluvanyuma gatiina e Gerali gamenyahoyo.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Yibbulayimu ni gaali eyo, galomeranga abaatu ati, “Saala mboojo yange.” Abbimereki habaha wʼe Gerali ni gaŋulira ati Saala mboojo ya Yibbulayimu, gatumisa bamuŋirire Saala abe muhasi wuwe.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Aye Hatonda gaaloma Abbimereki owiire mu hirooto ati, “Luhwageene olwʼohuŋira omuhasi wabeene.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Cooka Abbimereki gaali ahiiri huŋenyuhaho ni Saala, kale ngʼaloma Musengwa ati, “Musengwa, wenda hunjita wayire nga puma musango?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Yibbulayimu omwene njʼowaloma ati Saala mboojo era Saala yeesi galoma cʼehyene. Ehyo nahihola mu mwoyo omulaŋi, ni mbula ehi manyire.”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Ngʼaŋo Hatonda amuloma mu hirooto ati, “Hituufu manyire ti oŋuma musango. Cʼehyagira ndikuleha huŋenyuha ni naye ohwonoona mu moni jange.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Olwʼehyo, olwohuba Yibbulayimu naabbi, mwagamihisye omuhasi wuwe ahusabire kulehe obe mulamu. Aye onagaana ohumumwagamihisya, oli nʼohuhitegeera oti ewe nʼamago gago mwesimwesi, muja hufa.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Ni wahya mu mugamba, ngʼAbbimereki alanga abahungu babe bosibosi, ngʼabalomera ebyo byosibyosi ebyali ni bibayeŋo mu hirooto. Ebyo ni byabagwa mu hutwi, obuti owʼamaani wabaŋamba.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Ngʼaŋo Abbimereki alanga Yibbulayimu amuloma ati, “Hiina hino ehi watuhola? Nahuhola hi ohutuleetera endibo jino, ese nʼowahabaha wange? Bukolire ehi wahali nʼotakola.”
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 NgʼAbbimereki abuusa Yibbulayimu ati, “Waali nʼehigendererwa hi ohukola otyo?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Nga Yibbulayimu amugobolamo ati, “Naŋeega ti, ‘Mu butuufu abaatu mu gwanga lino sibatya Hatonda, olwʼehyo baja hunjita olwʼohwenda ohuŋira omuhasi wange.’
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Ne mu butuufu oweene Saala mboojo yange. Seefe gaali mulala ohutusaho abanyineefe njʼababuhana, ni hwahula ngʼafuuha muhasi wange.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Hatonda ni gandoma ohuŋwa mu gwanga lyange, nʼaloma Saala ti ‘Ohulaga ti wunyenda, hiisi eyi hunatiinenga balomenga oti ndi mboojoyo.’ ”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Ngʼaŋo Abbimereki aŋamba etaama nʼeŋombe nʼabeedu abahasi ko nʼabasinde abaŋa Yibbulayimu, ngʼamugobohesa ni Saala omuhasi wuwe.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 NgʼAbbimereki aloma Yibbulayimu ati, “Oli wʼedembe ohumenya aŋaatu ŋosiŋosi mu gwanga lyange.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Ngʼaloma Saala ati, “Nja huŋa mboojoyo ebitundu byʼefeeza lukumi, hirage abaatu babo hiiti ŋaŋuma hibi hyosihyosi ehi oholire.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Ngʼaŋo Yibbulayimu alomba Hatonda era nga Hatonda aŋonia Abbimereki nʼomuhasi wuwe nʼabeedu babe abahasi basobole ohusaala abaana.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Ehyo hyaliŋo olwohuba Musengwa gaali asidihire abahasi abomu mago gʼAbbimereki ohutasaala olwohuba gaali aŋirire Saala muha Yibbulayimu.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.