Gênesis 20
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Ehiseera hyola nga Yibbulayimu aŋwa e Mamule atiina mu twale lyʼe Negevu mu hifo ehiri ŋagati wa Kadesi ni Suuri, ngʼamenya eyo. Oluvanyuma gatiina e Gerali gamenyahoyo.
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Yibbulayimu ni gaali eyo, galomeranga abaatu ati, “Saala mboojo yange.” Abbimereki habaha wʼe Gerali ni gaŋulira ati Saala mboojo ya Yibbulayimu, gatumisa bamuŋirire Saala abe muhasi wuwe.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Aye Hatonda gaaloma Abbimereki owiire mu hirooto ati, “Luhwageene olwʼohuŋira omuhasi wabeene.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 Cooka Abbimereki gaali ahiiri huŋenyuhaho ni Saala, kale ngʼaloma Musengwa ati, “Musengwa, wenda hunjita wayire nga puma musango?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Yibbulayimu omwene njʼowaloma ati Saala mboojo era Saala yeesi galoma cʼehyene. Ehyo nahihola mu mwoyo omulaŋi, ni mbula ehi manyire.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 Ngʼaŋo Hatonda amuloma mu hirooto ati, “Hituufu manyire ti oŋuma musango. Cʼehyagira ndikuleha huŋenyuha ni naye ohwonoona mu moni jange.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Olwʼehyo, olwohuba Yibbulayimu naabbi, mwagamihisye omuhasi wuwe ahusabire kulehe obe mulamu. Aye onagaana ohumumwagamihisya, oli nʼohuhitegeera oti ewe nʼamago gago mwesimwesi, muja hufa.”
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Ni wahya mu mugamba, ngʼAbbimereki alanga abahungu babe bosibosi, ngʼabalomera ebyo byosibyosi ebyali ni bibayeŋo mu hirooto. Ebyo ni byabagwa mu hutwi, obuti owʼamaani wabaŋamba.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 Ngʼaŋo Abbimereki alanga Yibbulayimu amuloma ati, “Hiina hino ehi watuhola? Nahuhola hi ohutuleetera endibo jino, ese nʼowahabaha wange? Bukolire ehi wahali nʼotakola.”
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 NgʼAbbimereki abuusa Yibbulayimu ati, “Waali nʼehigendererwa hi ohukola otyo?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 Nga Yibbulayimu amugobolamo ati, “Naŋeega ti, ‘Mu butuufu abaatu mu gwanga lino sibatya Hatonda, olwʼehyo baja hunjita olwʼohwenda ohuŋira omuhasi wange.’
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 Ne mu butuufu oweene Saala mboojo yange. Seefe gaali mulala ohutusaho abanyineefe njʼababuhana, ni hwahula ngʼafuuha muhasi wange.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Hatonda ni gandoma ohuŋwa mu gwanga lyange, nʼaloma Saala ti ‘Ohulaga ti wunyenda, hiisi eyi hunatiinenga balomenga oti ndi mboojoyo.’ ”
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Ngʼaŋo Abbimereki aŋamba etaama nʼeŋombe nʼabeedu abahasi ko nʼabasinde abaŋa Yibbulayimu, ngʼamugobohesa ni Saala omuhasi wuwe.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 NgʼAbbimereki aloma Yibbulayimu ati, “Oli wʼedembe ohumenya aŋaatu ŋosiŋosi mu gwanga lyange.”
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 Ngʼaloma Saala ati, “Nja huŋa mboojoyo ebitundu byʼefeeza lukumi, hirage abaatu babo hiiti ŋaŋuma hibi hyosihyosi ehi oholire.”
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Ngʼaŋo Yibbulayimu alomba Hatonda era nga Hatonda aŋonia Abbimereki nʼomuhasi wuwe nʼabeedu babe abahasi basobole ohusaala abaana.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 Ehyo hyaliŋo olwohuba Musengwa gaali asidihire abahasi abomu mago gʼAbbimereki ohutasaala olwohuba gaali aŋirire Saala muha Yibbulayimu.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.