Gênesis 20

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ehiseera hyola nga Yibbulayimu aŋwa e Mamule atiina mu twale lyʼe Negevu mu hifo ehiri ŋagati wa Kadesi ni Suuri, ngʼamenya eyo. Oluvanyuma gatiina e Gerali gamenyahoyo.
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 Yibbulayimu ni gaali eyo, galomeranga abaatu ati, “Saala mboojo yange.” Abbimereki habaha wʼe Gerali ni gaŋulira ati Saala mboojo ya Yibbulayimu, gatumisa bamuŋirire Saala abe muhasi wuwe.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 Aye Hatonda gaaloma Abbimereki owiire mu hirooto ati, “Luhwageene olwʼohuŋira omuhasi wabeene.”
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 Cooka Abbimereki gaali ahiiri huŋenyuhaho ni Saala, kale ngʼaloma Musengwa ati, “Musengwa, wenda hunjita wayire nga puma musango?
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 Yibbulayimu omwene njʼowaloma ati Saala mboojo era Saala yeesi galoma cʼehyene. Ehyo nahihola mu mwoyo omulaŋi, ni mbula ehi manyire.”
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Ngʼaŋo Hatonda amuloma mu hirooto ati, “Hituufu manyire ti oŋuma musango. Cʼehyagira ndikuleha huŋenyuha ni naye ohwonoona mu moni jange.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Olwʼehyo, olwohuba Yibbulayimu naabbi, mwagamihisye omuhasi wuwe ahusabire kulehe obe mulamu. Aye onagaana ohumumwagamihisya, oli nʼohuhitegeera oti ewe nʼamago gago mwesimwesi, muja hufa.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Ni wahya mu mugamba, ngʼAbbimereki alanga abahungu babe bosibosi, ngʼabalomera ebyo byosibyosi ebyali ni bibayeŋo mu hirooto. Ebyo ni byabagwa mu hutwi, obuti owʼamaani wabaŋamba.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Ngʼaŋo Abbimereki alanga Yibbulayimu amuloma ati, “Hiina hino ehi watuhola? Nahuhola hi ohutuleetera endibo jino, ese nʼowahabaha wange? Bukolire ehi wahali nʼotakola.”
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 NgʼAbbimereki abuusa Yibbulayimu ati, “Waali nʼehigendererwa hi ohukola otyo?”
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Nga Yibbulayimu amugobolamo ati, “Naŋeega ti, ‘Mu butuufu abaatu mu gwanga lino sibatya Hatonda, olwʼehyo baja hunjita olwʼohwenda ohuŋira omuhasi wange.’
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Ne mu butuufu oweene Saala mboojo yange. Seefe gaali mulala ohutusaho abanyineefe njʼababuhana, ni hwahula ngʼafuuha muhasi wange.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Hatonda ni gandoma ohuŋwa mu gwanga lyange, nʼaloma Saala ti ‘Ohulaga ti wunyenda, hiisi eyi hunatiinenga balomenga oti ndi mboojoyo.’ ”
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Ngʼaŋo Abbimereki aŋamba etaama nʼeŋombe nʼabeedu abahasi ko nʼabasinde abaŋa Yibbulayimu, ngʼamugobohesa ni Saala omuhasi wuwe.
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 NgʼAbbimereki aloma Yibbulayimu ati, “Oli wʼedembe ohumenya aŋaatu ŋosiŋosi mu gwanga lyange.”
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Ngʼaloma Saala ati, “Nja huŋa mboojoyo ebitundu byʼefeeza lukumi, hirage abaatu babo hiiti ŋaŋuma hibi hyosihyosi ehi oholire.”
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.
17 Ngʼaŋo Yibbulayimu alomba Hatonda era nga Hatonda aŋonia Abbimereki nʼomuhasi wuwe nʼabeedu babe abahasi basobole ohusaala abaana.
17 — ausente —
18 Ehyo hyaliŋo olwohuba Musengwa gaali asidihire abahasi abomu mago gʼAbbimereki ohutasaala olwohuba gaali aŋirire Saala muha Yibbulayimu.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.