Gênesis 20

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ehiseera hyola nga Yibbulayimu aŋwa e Mamule atiina mu twale lyʼe Negevu mu hifo ehiri ŋagati wa Kadesi ni Suuri, ngʼamenya eyo. Oluvanyuma gatiina e Gerali gamenyahoyo.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Yibbulayimu ni gaali eyo, galomeranga abaatu ati, “Saala mboojo yange.” Abbimereki habaha wʼe Gerali ni gaŋulira ati Saala mboojo ya Yibbulayimu, gatumisa bamuŋirire Saala abe muhasi wuwe.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Aye Hatonda gaaloma Abbimereki owiire mu hirooto ati, “Luhwageene olwʼohuŋira omuhasi wabeene.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Cooka Abbimereki gaali ahiiri huŋenyuhaho ni Saala, kale ngʼaloma Musengwa ati, “Musengwa, wenda hunjita wayire nga puma musango?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Yibbulayimu omwene njʼowaloma ati Saala mboojo era Saala yeesi galoma cʼehyene. Ehyo nahihola mu mwoyo omulaŋi, ni mbula ehi manyire.”
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Ngʼaŋo Hatonda amuloma mu hirooto ati, “Hituufu manyire ti oŋuma musango. Cʼehyagira ndikuleha huŋenyuha ni naye ohwonoona mu moni jange.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Olwʼehyo, olwohuba Yibbulayimu naabbi, mwagamihisye omuhasi wuwe ahusabire kulehe obe mulamu. Aye onagaana ohumumwagamihisya, oli nʼohuhitegeera oti ewe nʼamago gago mwesimwesi, muja hufa.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Ni wahya mu mugamba, ngʼAbbimereki alanga abahungu babe bosibosi, ngʼabalomera ebyo byosibyosi ebyali ni bibayeŋo mu hirooto. Ebyo ni byabagwa mu hutwi, obuti owʼamaani wabaŋamba.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Ngʼaŋo Abbimereki alanga Yibbulayimu amuloma ati, “Hiina hino ehi watuhola? Nahuhola hi ohutuleetera endibo jino, ese nʼowahabaha wange? Bukolire ehi wahali nʼotakola.”
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 NgʼAbbimereki abuusa Yibbulayimu ati, “Waali nʼehigendererwa hi ohukola otyo?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Nga Yibbulayimu amugobolamo ati, “Naŋeega ti, ‘Mu butuufu abaatu mu gwanga lino sibatya Hatonda, olwʼehyo baja hunjita olwʼohwenda ohuŋira omuhasi wange.’
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Ne mu butuufu oweene Saala mboojo yange. Seefe gaali mulala ohutusaho abanyineefe njʼababuhana, ni hwahula ngʼafuuha muhasi wange.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Hatonda ni gandoma ohuŋwa mu gwanga lyange, nʼaloma Saala ti ‘Ohulaga ti wunyenda, hiisi eyi hunatiinenga balomenga oti ndi mboojoyo.’ ”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Ngʼaŋo Abbimereki aŋamba etaama nʼeŋombe nʼabeedu abahasi ko nʼabasinde abaŋa Yibbulayimu, ngʼamugobohesa ni Saala omuhasi wuwe.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 NgʼAbbimereki aloma Yibbulayimu ati, “Oli wʼedembe ohumenya aŋaatu ŋosiŋosi mu gwanga lyange.”
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Ngʼaloma Saala ati, “Nja huŋa mboojoyo ebitundu byʼefeeza lukumi, hirage abaatu babo hiiti ŋaŋuma hibi hyosihyosi ehi oholire.”
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Ngʼaŋo Yibbulayimu alomba Hatonda era nga Hatonda aŋonia Abbimereki nʼomuhasi wuwe nʼabeedu babe abahasi basobole ohusaala abaana.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Ehyo hyaliŋo olwohuba Musengwa gaali asidihire abahasi abomu mago gʼAbbimereki ohutasaala olwohuba gaali aŋirire Saala muha Yibbulayimu.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.