Gênesis 18
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Lulala, Musengwa gabonehera Yibbulayimu ŋaapi nʼemitumba jʼe Mamule ko ni gaali ni gehaaye ŋa mulyango ogwingira mu weema yiye mu saawa ejomu muusi.
1 O S enhor apareceu novamente a Abraão junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Abraão estava sentado à entrada de sua tenda na hora mais quente do dia.
2 Mu hiseera ehyo, Yibbulayimu ni gagangamusa emoni gabona abasinde badatu ni bemire ŋaapi aŋo ni naye. Ni gababona, nga mangumangu genyoha atiina aŋa baali, ahubba amafuha ohulaga ati abaŋa eŋono.
2 Olhando para fora, viu três homens em pé, próximos à tenda. Quando os viu, correu até onde estavam e lhes deu as boas-vindas, curvando-se até o chão.
3 Ngʼaŋo amuloma ati, “Musengwa, kusunga wupambire ehisa, otabita hubita ŋa wʼomwidu wuwo.
3 Abraão disse: “Meu senhor, se assim desejar, pare aqui um pouco.
4 Leha baleete amaaji, musaabeho amagulu, muhene muŋuumulireho mu musaala guno.
4 Descanse à sombra desta árvore enquanto mando trazer água para lavarem os pés.
5 Mbaŋeho nʼehyohulya, mwahagobolamo amaani ko mweyongereyo mu lugendo lwenywe. Mbasunga muganye ngʼolu mwolire ŋa wʼomwidu wenywe.”
5 E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”
6 Ngʼaŋo Yibbulayimu aŋitaŋitaho atiina gengira mu weema eyaali Saala omuhasi wuwe, amuloma ati, “Wange husunire abageni, tegehaŋo mangumangu ebideeja bidatu ebyʼobusyanu obulaŋi, obanyiiyireŋo ehyohulya.”
6 Abraão voltou correndo para a tenda e disse a Sara: “Rápido! Pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça alguns pães”.
7 Nga Yibbulayimu ganguŋaho atiina mu hidooli, aleeta eŋombe ehitobbwatobbwa ayiŋa omwidu ohuyisala, ayinyiiye mangumangu.
7 Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente.
8 Ni yanya, nga Yibbulayimu aŋamba omuzigo nʼamabere nʼenyama abiŋira abiiŋula abageni. Ngʼahena atiina gemeerera hu tulo mu musaala aŋaapi naŋa bageni baali ni baliira, abaŋeerese.
8 Quando a comida estava pronta, Abraão pegou coalhada, leite e a carne assada e os serviu aos visitantes. Enquanto comiam, Abraão permaneceu à disposição deles, à sombra das árvores.
9 Ni bahena ohulya, nga bamubuusa baati, “Saala omuhasi wuwo ali ŋe?”
9 “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão.
10 Ngʼaŋo Musengwa aloma Yibbulayimu ati, “Mu butuufu ehiseera hya hino omwaha oguuja aŋa nja hugobolera, Saala omuhasi wuwo aliba asaaye omwana omuseere.”
10 Então um deles disse: “Voltarei a visitar você por esta época, no ano que vem, e sua mulher, Sara, terá um filho”. Sara estava ouvindo a conversa de dentro da tenda.
11 Yibbulayimu ni Saala baali basahuluŋire ehibitiriiye era Saala gaali gabisya emyaha ejʼohusaala.
11 Abraão e Sara já eram bem velhos, e Sara tinha passado, havia muito tempo, da idade de ter filhos.
12 Olwʼehyo nga Saala ajeha nʼaloma ati, “Obanga ese nesahuluŋiiye era ni musengwa yange yeesi gesahuluŋiiye, kinyumirwa ebiitu hyʼebyo?”
12 Por isso, riu consigo e disse: “Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?”.
13 Nga Musengwa aloma Yibbulayimu ati, “Lwahiina Saala ajehire nʼaloma ati, ‘Mu butuufu sobola ohusuna omwana ate nesahuluŋiiye?’
13 Então o S enhor disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?
14 Ŋaliŋo ehihaya Musengwa? Nja hugobola mu hiseera hya hino omwaha oguuja, Saala aliba asaaye omwana museere.”
14 Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor ? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
15 Olwʼobuti nga Saala aloma nʼadulinga ati, “Sinjehe bbe.”
15 Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
16 Ngʼaŋo abasinde abo benyoha batiina aŋa baali ni basobola ohulengera ehibuga hyʼe Sodoma. Era Yibbulayimu gabaŋereheraho.
16 Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles.
17 Nga Musengwa aloma ati, “Sinja huhweha Yibbulayimu ehi nenda ohuhola
17 Então o S enhor disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?
18 olwohuba nja humufuula egwanga ebbala eryʼamaani era amawanga gosigosi hu hyalo gaja husuna ekabi ohubitira mu niye.
18 Afinal, Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 Mutobooye ohutangirira olulyo lulwe ohuŋamba engira ya Musengwa bahole ebiruŋamu ni batehubbira, noherese ehi namusuubisa.”
19 Eu o escolhi para que ordene a seus filhos e às famílias deles que guardem o caminho do S enhor , praticando o que é certo e justo. Então farei por Abraão tudo que prometi”.
20 Nga Musengwa aloma ati, “Ohulira hwʼabaatu hu biŋamba hu Sodoma ni Gomora hubitiirifu era nʼebibi byawe birumya,
20 Portanto, o S enhor disse a Abraão: “Ouvi um grande clamor vindo de Sodoma e Gomorra, porque o pecado dessas duas cidades é extremamente grave.
21 nja hutiina mbone oba ebi bahola biŋeraŋerana nʼohulira ohupulira. Ebikolwa byawe binaba ni biri biraŋi, sinja hubasihiirisa.”
21 Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”.
22 Abasinde abo, baaŋwaŋo batiina e Sodoma aye Yibbulayimu gasigala nʼahyemire mu moni ja Musengwa.
22 Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do S enhor .
23 Nga Yibbulayimu gesendaho aŋali Musengwa amuloma ati, “Oja husihiirisa abagwalaafu nʼababbengi ŋalala?
23 Aproximou-se dele e disse: “Exterminarás tanto os justos como os perversos?
24 Ne singa ebaayo abagwalaafu amahumi ataanu mu hibuga hyʼe Sodoma, oja huhisihiirisa?
24 Suponhamos que haja cinquenta justos na cidade. Mesmo assim os exterminarás e não a pouparás por causa deles?
25 Kusunga otasihiirihisa abagwalaafu ŋalala nʼababbengi, ni ŋaŋumaŋo njabulo ŋagati wʼabagwalaafu nʼababbengi. Ewe Omulamuzi wʼehyalo hyosihyosi, oja hwehubbira?”
25 Claro que não farias tal coisa: destruir o justo com o perverso. Afinal, estarias tratando o justo e o perverso da mesma maneira! Certamente não farias isso! Acaso o Juiz de toda a terra não faria o que é certo?”.
26 Ngʼaŋo Musengwa aloma Yibbulayimu ati, “Singa ebaayo abagwalaafu ataanu mu hibuga Sodoma, sinja huhisihiirisa hu lwawe.”
26 O S enhor respondeu: “Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por causa deles”.
27 Nga Yibbulayimu aloma ati, “Onaasoniŋe ohuloma ni Musengwa wayire nga ndi muutu wuutu.
27 Abraão voltou a falar: “Embora eu seja apenas pó e cinza, permita-me dizer mais uma coisa ao meu Senhor.
28 Ne singa abagwalaafu baba amahumi ane nʼabataanu, onasihiirihise ehibuga hyosihyosi? Oja husihiirisa ehibuga olwohuba huŋumiraho bataanu?”
28 Suponhamos que haja apenas quarenta e cinco justos, e não cinquenta. Destruirás a cidade toda por falta de cinco justos?”. O S
29 Nga nindi Yibbulayimu amuloma ati, “Ne singa ebaayo abagwalaafu amahumi ane goŋene?”
29 Abraão levou seu pedido ainda mais longe: “Suponhamos que haja apenas quarenta”. O S
30 Ngʼaŋo Yibbulayimu amuloma ati, “Musengwa, kusunga otanduŋira aye handomeho: ne singa ebaayo adatu abagwalaafu, onabasihiirise?”
30 “Por favor, não fiques irado comigo, meu Senhor”, suplicou Abraão. “Permita-me falar. Suponhamos que haja apenas trinta justos.” O S
31 Nga Yibbulayimu aloma Musengwa ati, “Onaasoniŋe ohweyongera ohuloma ni neewe, ne singa ebaayo amahumi abiri boŋene?”
31 Abraão prosseguiu: “Uma vez que tive a ousadia de falar ao Senhor, permita-me continuar. Suponhamos que haja apenas vinte”. O S
32 Ngʼaŋo Yibbulayimu amuloma ati, “Musengwa, kusunga otanduŋira aye fugiirire ndomeho omulundi ogusembayo guno gwoŋene. Ne singa ebaayo ehumi boŋene?”
32 Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S
33 Musengwa ni gahena ohuloma ni Yibbulayimu, gaŋamba engira getiinira nga Yibbulayimu yeesi gagamayo.
33 Quando terminou a conversa com Abraão, o S enhor partiu, e Abraão voltou para sua tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.