Gênesis 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Yibbulaamu ni gaali nʼaŋesa emyaha cenda namwenda, nga Musengwa amubonehera amuloma ati, “Ndiise Hatonda Omwene Buŋangi wosiwosi, nenda bungonderenga era oholenga ebiruŋamu.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Nja hunywania endagaano yange ni neewe era nja huhuŋa abejuhulu abeene abangi.”
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Ngʼaŋo Yibbulaamu ahubba amafuha ajumirya Hatonda. Nga Hatonda amuloma ati,
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 “Yino njʼendagaano yange ni neewe, oja huba sehulu wʼamawanga.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Sibahihulanga baati Yibbulaamu aye ŋaahani ndiiwe Yibbulayimu olwohuba kufuuye sehulu wʼamawanga.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Nja huhwasa kene kufuule sehulu wʼamawanga mangi. Era bangi abomu mawanga ago baliba bahabaha.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Nja huhola endagaano yange eyʼemirembe nʼemirembe ni neewe nʼabejuhulu babo, ohuba Hatonda wuwo era Hatonda waawe.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Nja huhuŋa ehyalo hino ehyʼe Kanani ehi omenyiremo hyʼomulugendwa hatyane. Nja huhihuŋa, ewe nʼabejuhulu babo ohuba obutaka emirembe nʼemirembe era nja huba Hatonda waawe.”
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Ngʼaŋo Hatonda aloma Yibbulayimu ati, “Buvunanyiziwa wuwo ohuhuuma endagaano yange, ewe nʼabejuhulu babo emirembe nʼemirembe.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Endagaano yange ni neewe ko nʼabejuhulu babo eyi bali nʼohuhuuma nje yino: Hiisi musinde mu nywe ali nʼohuhomola.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Munahomolenga era haja huba habonero hʼendagaano ŋagati wange ni neewe.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 Mu hiisi mulembe, omwana nʼanasaaliwenga aja huhenanga endaalo munaana nga bamuhomola. Hino hija huŋambirangamo ababasaalira mu mago gago nʼabamugula hugula ohuŋwa hu banamawanga.
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 Hiisi musinde ali nʼohuhomola, oba gasaaliwa mu mago gago oba wamugula bugule. Aho haja huba habonero ahohu mugulu hu mibiri jenywe, ahanalagenga haati endagaano yange ni nenywe yʼemirembe nʼemirembe.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Omuutu yesiyesi agaana ohuhomola, sibanamubalenga ohuba mulala hu baatu bange olwohuba anaabenga abbwagire endagaano yange.”
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Nga Hatonda aloma Yibbulayimu ati, “Nʼomuhasi wuwo ŋahani sibahimulanga baati Salaayi aye ŋahani nje Saala.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Nja humuŋa ekabi, mu butuufu nja huhuŋa omwana omuseere ohubita mu ye. Nja humuŋa ekabi, aja huba nyina wʼamawanga era abahabaha baliŋwa mu ye.”
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Nga Yibbulayimu ahubba amafuha ajumirya Hatonda. Aye mu mwoyo gugwe gejeha galoma ati, “Mu butuufu, hu myaha ecikumi eji ndi ni najo, sobola ohusaala omwana? Mbona ti Saala yeesi gohiise emyaha cenda, ahisaala?”
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Nga Yibbulayimu aloma Hatonda ati, “Kusunga ekabi ejo ojiŋe Yisimayiri!”
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Nga Hatonda amugobolamo ati, “Bbe, sihija huba hiityo Saala omuhasi wuwo nje alihusaalira omwana era olimuguliha esiina oti Yisaka. Nja huhola endagaano yange ni naye ko nʼabejuhulu babe eyʼemirembe nʼemirembe.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Ne puliiye ebi olomire hu Yisimayiri era ngʼolu wusungire, nja humuŋa ekabi era nja humuŋa nʼolusaaye, gaale. Aja huba semwana wʼabaŋugi ehumi nʼababiri era nja humufuula egwanga ebbala.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Aye nja huhola endagaano yange ni Yisaka oyu Saala alihusaalira omwaha oguuja mu biseera hya bino.”
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Hatonda ni gahena ohuloma ni Yibbulayimu, ngʼaŋwaŋo.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Nga hu ludaalo olwene olwo Yibbulayimu aŋamba omusaani Yisimayiri ko nʼabasinde bosibosi aba basaalira mu mago gage, ni naabo aba gagula obugule, abahomola ngʼolu Hatonda gamuloma.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Yibbulayimu gahomola nʼali hu myaha cenda namwenda,
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 ne omusaani Yisimayiri gaali hu myaha ehumi nedatu.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Bombi bahomola hu ludaalo njʼolwene.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Era abasinde bosibosi ababasaalira mu mago ga Yibbulayimu ko ni naabo aba gagula obugule, babahomola hu ludaalo olwo ni naye.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.