Gênesis 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Yibbulaamu ni gaali nʼaŋesa emyaha cenda namwenda, nga Musengwa amubonehera amuloma ati, “Ndiise Hatonda Omwene Buŋangi wosiwosi, nenda bungonderenga era oholenga ebiruŋamu.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Nja hunywania endagaano yange ni neewe era nja huhuŋa abejuhulu abeene abangi.”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Ngʼaŋo Yibbulaamu ahubba amafuha ajumirya Hatonda. Nga Hatonda amuloma ati,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “Yino njʼendagaano yange ni neewe, oja huba sehulu wʼamawanga.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Sibahihulanga baati Yibbulaamu aye ŋaahani ndiiwe Yibbulayimu olwohuba kufuuye sehulu wʼamawanga.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Nja huhwasa kene kufuule sehulu wʼamawanga mangi. Era bangi abomu mawanga ago baliba bahabaha.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Nja huhola endagaano yange eyʼemirembe nʼemirembe ni neewe nʼabejuhulu babo, ohuba Hatonda wuwo era Hatonda waawe.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Nja huhuŋa ehyalo hino ehyʼe Kanani ehi omenyiremo hyʼomulugendwa hatyane. Nja huhihuŋa, ewe nʼabejuhulu babo ohuba obutaka emirembe nʼemirembe era nja huba Hatonda waawe.”
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Ngʼaŋo Hatonda aloma Yibbulayimu ati, “Buvunanyiziwa wuwo ohuhuuma endagaano yange, ewe nʼabejuhulu babo emirembe nʼemirembe.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Endagaano yange ni neewe ko nʼabejuhulu babo eyi bali nʼohuhuuma nje yino: Hiisi musinde mu nywe ali nʼohuhomola.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Munahomolenga era haja huba habonero hʼendagaano ŋagati wange ni neewe.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Mu hiisi mulembe, omwana nʼanasaaliwenga aja huhenanga endaalo munaana nga bamuhomola. Hino hija huŋambirangamo ababasaalira mu mago gago nʼabamugula hugula ohuŋwa hu banamawanga.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Hiisi musinde ali nʼohuhomola, oba gasaaliwa mu mago gago oba wamugula bugule. Aho haja huba habonero ahohu mugulu hu mibiri jenywe, ahanalagenga haati endagaano yange ni nenywe yʼemirembe nʼemirembe.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Omuutu yesiyesi agaana ohuhomola, sibanamubalenga ohuba mulala hu baatu bange olwohuba anaabenga abbwagire endagaano yange.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Nga Hatonda aloma Yibbulayimu ati, “Nʼomuhasi wuwo ŋahani sibahimulanga baati Salaayi aye ŋahani nje Saala.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Nja humuŋa ekabi, mu butuufu nja huhuŋa omwana omuseere ohubita mu ye. Nja humuŋa ekabi, aja huba nyina wʼamawanga era abahabaha baliŋwa mu ye.”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Nga Yibbulayimu ahubba amafuha ajumirya Hatonda. Aye mu mwoyo gugwe gejeha galoma ati, “Mu butuufu, hu myaha ecikumi eji ndi ni najo, sobola ohusaala omwana? Mbona ti Saala yeesi gohiise emyaha cenda, ahisaala?”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Nga Yibbulayimu aloma Hatonda ati, “Kusunga ekabi ejo ojiŋe Yisimayiri!”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Nga Hatonda amugobolamo ati, “Bbe, sihija huba hiityo Saala omuhasi wuwo nje alihusaalira omwana era olimuguliha esiina oti Yisaka. Nja huhola endagaano yange ni naye ko nʼabejuhulu babe eyʼemirembe nʼemirembe.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Ne puliiye ebi olomire hu Yisimayiri era ngʼolu wusungire, nja humuŋa ekabi era nja humuŋa nʼolusaaye, gaale. Aja huba semwana wʼabaŋugi ehumi nʼababiri era nja humufuula egwanga ebbala.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Aye nja huhola endagaano yange ni Yisaka oyu Saala alihusaalira omwaha oguuja mu biseera hya bino.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Hatonda ni gahena ohuloma ni Yibbulayimu, ngʼaŋwaŋo.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Nga hu ludaalo olwene olwo Yibbulayimu aŋamba omusaani Yisimayiri ko nʼabasinde bosibosi aba basaalira mu mago gage, ni naabo aba gagula obugule, abahomola ngʼolu Hatonda gamuloma.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Yibbulayimu gahomola nʼali hu myaha cenda namwenda,
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 ne omusaani Yisimayiri gaali hu myaha ehumi nedatu.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Bombi bahomola hu ludaalo njʼolwene.
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 Era abasinde bosibosi ababasaalira mu mago ga Yibbulayimu ko ni naabo aba gagula obugule, babahomola hu ludaalo olwo ni naye.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.