Gênesis 17

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yibbulaamu ni gaali nʼaŋesa emyaha cenda namwenda, nga Musengwa amubonehera amuloma ati, “Ndiise Hatonda Omwene Buŋangi wosiwosi, nenda bungonderenga era oholenga ebiruŋamu.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Nja hunywania endagaano yange ni neewe era nja huhuŋa abejuhulu abeene abangi.”
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Ngʼaŋo Yibbulaamu ahubba amafuha ajumirya Hatonda. Nga Hatonda amuloma ati,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 “Yino njʼendagaano yange ni neewe, oja huba sehulu wʼamawanga.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Sibahihulanga baati Yibbulaamu aye ŋaahani ndiiwe Yibbulayimu olwohuba kufuuye sehulu wʼamawanga.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Nja huhwasa kene kufuule sehulu wʼamawanga mangi. Era bangi abomu mawanga ago baliba bahabaha.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Nja huhola endagaano yange eyʼemirembe nʼemirembe ni neewe nʼabejuhulu babo, ohuba Hatonda wuwo era Hatonda waawe.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Nja huhuŋa ehyalo hino ehyʼe Kanani ehi omenyiremo hyʼomulugendwa hatyane. Nja huhihuŋa, ewe nʼabejuhulu babo ohuba obutaka emirembe nʼemirembe era nja huba Hatonda waawe.”
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Ngʼaŋo Hatonda aloma Yibbulayimu ati, “Buvunanyiziwa wuwo ohuhuuma endagaano yange, ewe nʼabejuhulu babo emirembe nʼemirembe.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Endagaano yange ni neewe ko nʼabejuhulu babo eyi bali nʼohuhuuma nje yino: Hiisi musinde mu nywe ali nʼohuhomola.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Munahomolenga era haja huba habonero hʼendagaano ŋagati wange ni neewe.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Mu hiisi mulembe, omwana nʼanasaaliwenga aja huhenanga endaalo munaana nga bamuhomola. Hino hija huŋambirangamo ababasaalira mu mago gago nʼabamugula hugula ohuŋwa hu banamawanga.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Hiisi musinde ali nʼohuhomola, oba gasaaliwa mu mago gago oba wamugula bugule. Aho haja huba habonero ahohu mugulu hu mibiri jenywe, ahanalagenga haati endagaano yange ni nenywe yʼemirembe nʼemirembe.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Omuutu yesiyesi agaana ohuhomola, sibanamubalenga ohuba mulala hu baatu bange olwohuba anaabenga abbwagire endagaano yange.”
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Nga Hatonda aloma Yibbulayimu ati, “Nʼomuhasi wuwo ŋahani sibahimulanga baati Salaayi aye ŋahani nje Saala.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Nja humuŋa ekabi, mu butuufu nja huhuŋa omwana omuseere ohubita mu ye. Nja humuŋa ekabi, aja huba nyina wʼamawanga era abahabaha baliŋwa mu ye.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Nga Yibbulayimu ahubba amafuha ajumirya Hatonda. Aye mu mwoyo gugwe gejeha galoma ati, “Mu butuufu, hu myaha ecikumi eji ndi ni najo, sobola ohusaala omwana? Mbona ti Saala yeesi gohiise emyaha cenda, ahisaala?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Nga Yibbulayimu aloma Hatonda ati, “Kusunga ekabi ejo ojiŋe Yisimayiri!”
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Nga Hatonda amugobolamo ati, “Bbe, sihija huba hiityo Saala omuhasi wuwo nje alihusaalira omwana era olimuguliha esiina oti Yisaka. Nja huhola endagaano yange ni naye ko nʼabejuhulu babe eyʼemirembe nʼemirembe.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Ne puliiye ebi olomire hu Yisimayiri era ngʼolu wusungire, nja humuŋa ekabi era nja humuŋa nʼolusaaye, gaale. Aja huba semwana wʼabaŋugi ehumi nʼababiri era nja humufuula egwanga ebbala.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Aye nja huhola endagaano yange ni Yisaka oyu Saala alihusaalira omwaha oguuja mu biseera hya bino.”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Hatonda ni gahena ohuloma ni Yibbulayimu, ngʼaŋwaŋo.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Nga hu ludaalo olwene olwo Yibbulayimu aŋamba omusaani Yisimayiri ko nʼabasinde bosibosi aba basaalira mu mago gage, ni naabo aba gagula obugule, abahomola ngʼolu Hatonda gamuloma.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Yibbulayimu gahomola nʼali hu myaha cenda namwenda,
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 ne omusaani Yisimayiri gaali hu myaha ehumi nedatu.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Bombi bahomola hu ludaalo njʼolwene.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Era abasinde bosibosi ababasaalira mu mago ga Yibbulayimu ko ni naabo aba gagula obugule, babahomola hu ludaalo olwo ni naye.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.