Gênesis 17

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yibbulaamu ni gaali nʼaŋesa emyaha cenda namwenda, nga Musengwa amubonehera amuloma ati, “Ndiise Hatonda Omwene Buŋangi wosiwosi, nenda bungonderenga era oholenga ebiruŋamu.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Nja hunywania endagaano yange ni neewe era nja huhuŋa abejuhulu abeene abangi.”
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Ngʼaŋo Yibbulaamu ahubba amafuha ajumirya Hatonda. Nga Hatonda amuloma ati,
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “Yino njʼendagaano yange ni neewe, oja huba sehulu wʼamawanga.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Sibahihulanga baati Yibbulaamu aye ŋaahani ndiiwe Yibbulayimu olwohuba kufuuye sehulu wʼamawanga.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Nja huhwasa kene kufuule sehulu wʼamawanga mangi. Era bangi abomu mawanga ago baliba bahabaha.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Nja huhola endagaano yange eyʼemirembe nʼemirembe ni neewe nʼabejuhulu babo, ohuba Hatonda wuwo era Hatonda waawe.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Nja huhuŋa ehyalo hino ehyʼe Kanani ehi omenyiremo hyʼomulugendwa hatyane. Nja huhihuŋa, ewe nʼabejuhulu babo ohuba obutaka emirembe nʼemirembe era nja huba Hatonda waawe.”
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Ngʼaŋo Hatonda aloma Yibbulayimu ati, “Buvunanyiziwa wuwo ohuhuuma endagaano yange, ewe nʼabejuhulu babo emirembe nʼemirembe.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Endagaano yange ni neewe ko nʼabejuhulu babo eyi bali nʼohuhuuma nje yino: Hiisi musinde mu nywe ali nʼohuhomola.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Munahomolenga era haja huba habonero hʼendagaano ŋagati wange ni neewe.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Mu hiisi mulembe, omwana nʼanasaaliwenga aja huhenanga endaalo munaana nga bamuhomola. Hino hija huŋambirangamo ababasaalira mu mago gago nʼabamugula hugula ohuŋwa hu banamawanga.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Hiisi musinde ali nʼohuhomola, oba gasaaliwa mu mago gago oba wamugula bugule. Aho haja huba habonero ahohu mugulu hu mibiri jenywe, ahanalagenga haati endagaano yange ni nenywe yʼemirembe nʼemirembe.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Omuutu yesiyesi agaana ohuhomola, sibanamubalenga ohuba mulala hu baatu bange olwohuba anaabenga abbwagire endagaano yange.”
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Nga Hatonda aloma Yibbulayimu ati, “Nʼomuhasi wuwo ŋahani sibahimulanga baati Salaayi aye ŋahani nje Saala.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Nja humuŋa ekabi, mu butuufu nja huhuŋa omwana omuseere ohubita mu ye. Nja humuŋa ekabi, aja huba nyina wʼamawanga era abahabaha baliŋwa mu ye.”
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Nga Yibbulayimu ahubba amafuha ajumirya Hatonda. Aye mu mwoyo gugwe gejeha galoma ati, “Mu butuufu, hu myaha ecikumi eji ndi ni najo, sobola ohusaala omwana? Mbona ti Saala yeesi gohiise emyaha cenda, ahisaala?”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Nga Yibbulayimu aloma Hatonda ati, “Kusunga ekabi ejo ojiŋe Yisimayiri!”
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Nga Hatonda amugobolamo ati, “Bbe, sihija huba hiityo Saala omuhasi wuwo nje alihusaalira omwana era olimuguliha esiina oti Yisaka. Nja huhola endagaano yange ni naye ko nʼabejuhulu babe eyʼemirembe nʼemirembe.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Ne puliiye ebi olomire hu Yisimayiri era ngʼolu wusungire, nja humuŋa ekabi era nja humuŋa nʼolusaaye, gaale. Aja huba semwana wʼabaŋugi ehumi nʼababiri era nja humufuula egwanga ebbala.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Aye nja huhola endagaano yange ni Yisaka oyu Saala alihusaalira omwaha oguuja mu biseera hya bino.”
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Hatonda ni gahena ohuloma ni Yibbulayimu, ngʼaŋwaŋo.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Nga hu ludaalo olwene olwo Yibbulayimu aŋamba omusaani Yisimayiri ko nʼabasinde bosibosi aba basaalira mu mago gage, ni naabo aba gagula obugule, abahomola ngʼolu Hatonda gamuloma.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Yibbulayimu gahomola nʼali hu myaha cenda namwenda,
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 ne omusaani Yisimayiri gaali hu myaha ehumi nedatu.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Bombi bahomola hu ludaalo njʼolwene.
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Era abasinde bosibosi ababasaalira mu mago ga Yibbulayimu ko ni naabo aba gagula obugule, babahomola hu ludaalo olwo ni naye.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.