Gênesis 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Yibbulaamu ni gaali nʼaŋesa emyaha cenda namwenda, nga Musengwa amubonehera amuloma ati, “Ndiise Hatonda Omwene Buŋangi wosiwosi, nenda bungonderenga era oholenga ebiruŋamu.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Nja hunywania endagaano yange ni neewe era nja huhuŋa abejuhulu abeene abangi.”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Ngʼaŋo Yibbulaamu ahubba amafuha ajumirya Hatonda. Nga Hatonda amuloma ati,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Yino njʼendagaano yange ni neewe, oja huba sehulu wʼamawanga.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Sibahihulanga baati Yibbulaamu aye ŋaahani ndiiwe Yibbulayimu olwohuba kufuuye sehulu wʼamawanga.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Nja huhwasa kene kufuule sehulu wʼamawanga mangi. Era bangi abomu mawanga ago baliba bahabaha.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Nja huhola endagaano yange eyʼemirembe nʼemirembe ni neewe nʼabejuhulu babo, ohuba Hatonda wuwo era Hatonda waawe.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Nja huhuŋa ehyalo hino ehyʼe Kanani ehi omenyiremo hyʼomulugendwa hatyane. Nja huhihuŋa, ewe nʼabejuhulu babo ohuba obutaka emirembe nʼemirembe era nja huba Hatonda waawe.”
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Ngʼaŋo Hatonda aloma Yibbulayimu ati, “Buvunanyiziwa wuwo ohuhuuma endagaano yange, ewe nʼabejuhulu babo emirembe nʼemirembe.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Endagaano yange ni neewe ko nʼabejuhulu babo eyi bali nʼohuhuuma nje yino: Hiisi musinde mu nywe ali nʼohuhomola.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Munahomolenga era haja huba habonero hʼendagaano ŋagati wange ni neewe.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Mu hiisi mulembe, omwana nʼanasaaliwenga aja huhenanga endaalo munaana nga bamuhomola. Hino hija huŋambirangamo ababasaalira mu mago gago nʼabamugula hugula ohuŋwa hu banamawanga.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Hiisi musinde ali nʼohuhomola, oba gasaaliwa mu mago gago oba wamugula bugule. Aho haja huba habonero ahohu mugulu hu mibiri jenywe, ahanalagenga haati endagaano yange ni nenywe yʼemirembe nʼemirembe.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Omuutu yesiyesi agaana ohuhomola, sibanamubalenga ohuba mulala hu baatu bange olwohuba anaabenga abbwagire endagaano yange.”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Nga Hatonda aloma Yibbulayimu ati, “Nʼomuhasi wuwo ŋahani sibahimulanga baati Salaayi aye ŋahani nje Saala.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Nja humuŋa ekabi, mu butuufu nja huhuŋa omwana omuseere ohubita mu ye. Nja humuŋa ekabi, aja huba nyina wʼamawanga era abahabaha baliŋwa mu ye.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Nga Yibbulayimu ahubba amafuha ajumirya Hatonda. Aye mu mwoyo gugwe gejeha galoma ati, “Mu butuufu, hu myaha ecikumi eji ndi ni najo, sobola ohusaala omwana? Mbona ti Saala yeesi gohiise emyaha cenda, ahisaala?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Nga Yibbulayimu aloma Hatonda ati, “Kusunga ekabi ejo ojiŋe Yisimayiri!”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Nga Hatonda amugobolamo ati, “Bbe, sihija huba hiityo Saala omuhasi wuwo nje alihusaalira omwana era olimuguliha esiina oti Yisaka. Nja huhola endagaano yange ni naye ko nʼabejuhulu babe eyʼemirembe nʼemirembe.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Ne puliiye ebi olomire hu Yisimayiri era ngʼolu wusungire, nja humuŋa ekabi era nja humuŋa nʼolusaaye, gaale. Aja huba semwana wʼabaŋugi ehumi nʼababiri era nja humufuula egwanga ebbala.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Aye nja huhola endagaano yange ni Yisaka oyu Saala alihusaalira omwaha oguuja mu biseera hya bino.”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Hatonda ni gahena ohuloma ni Yibbulayimu, ngʼaŋwaŋo.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Nga hu ludaalo olwene olwo Yibbulayimu aŋamba omusaani Yisimayiri ko nʼabasinde bosibosi aba basaalira mu mago gage, ni naabo aba gagula obugule, abahomola ngʼolu Hatonda gamuloma.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Yibbulayimu gahomola nʼali hu myaha cenda namwenda,
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 ne omusaani Yisimayiri gaali hu myaha ehumi nedatu.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Bombi bahomola hu ludaalo njʼolwene.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Era abasinde bosibosi ababasaalira mu mago ga Yibbulayimu ko ni naabo aba gagula obugule, babahomola hu ludaalo olwo ni naye.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.