Gênesis 16
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Mu hiseera ehyo, Salaayi muha Yibbulaamu gaali ahiiri husaalaho mwana. Aye gaali ali nʼomwidu, omuhaana Mumisiri oyu balanganga baati Agali.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Nga Salaayi aloma Yibbulaamu ati, “Wange, ngʼolu Musengwa ahiiri huupa hu mwana, ŋenyuha nʼomwidu wange hamunga gaasaalira hu omwana.”
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Mu hiseera ehyo, baali bahenire emyaha ehumi ni bali mu gwanga lyʼe Kanani. Nga Salaayi aŋamba Agali omuhaana Mumisiri amuŋa wamwe Yibbulaamu ohufuuha muhasi wuwe.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Nga Yibbulaamu aŋenyuha nʼAgali era ngʼaba hida.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Nga Salaayi aloma Yibbulaamu ati, “Ndiiwe ogira ni banyooma. Nahuŋa omwidu wange ohuba muhasi wuwo. Ŋaahani gambisyamo emoni olwohuba mbo ali hida. Aye Musengwa omwene asale omusango ŋagati wange ni neewe.”
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Nga Yibbulaamu amugobolamo ati, “Omwidu wuwo ali ŋaasi wuwo, kale hola ehi onende. Ngʼaŋo Salaayi atandiha ohubisya Agali bubi, ehyaŋwamo ngʼamudulumaho.”
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Malayika wa Musengwa nga gagaana Agali hu sobere mu lulafu. Esobere eyo yaali hu ngira eyitiina e Suuri.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Nga malayika amubuusa ati, “Agali omwidu wa Salaayi, oŋwa ŋeena era oja ŋeena?”
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Nga malayika wa Musengwa amuloma ati, “Yagama eyiri musengwawo, omugondere.”
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Nga malayika wa Musengwa ameedaho ati, “Nja huhuŋa abejuhulu abeene abangi ni batabaliha.”
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Nga malayika wa Musengwa amuloma ati,
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Omwana oyo aja huba wahibbuuli hya nasugirya eyomwisugu,
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Ngʼaŋo Agali aŋa Musengwa owaloma ni naye esiina ati, “Ndiiwe Hatonda owumbona.” Ehyo gahiroma olwohuba galoma ati, “Mbwene oyo owumbona.”
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Cʼehyaŋwaho balanga esobere eyo eyiri ŋagati wa Kadesi ni Bberedi baati Bberirakalooyi era esobere eyo ehiriŋo nʼolwa leero luno.
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Ehiseera ni hyola ngʼAgali asaalira Yibbulaamu omwana museere era nga Yibbulaamu amuguliha esiina ati nje Yisimayiri.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Yibbulaamu gaali nʼemyaha cinaana namukaaga aŋa Agali gasaalira Yisimayiri.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.